2021年2月28日 星期日

Looking Beyond/The Unexpected island By Lin Yutang 1955 :《遠景》1975 /奇島

 《遠景》故事大要,可參考錢鎖橋著《林語堂傳》



In this gripping novel, which was first published in 1955, Chinese-U.S. author, essayist and academic Dr. Lin Yutang’s appears to formulate his conception of a world beyond the muddling of today in a world that has survived two more world wars, and inaugurated a new Democratic World Commonwealth, outside the limitations of national sovereignty. He makes the contact between this groping old world and an island community, dedicated to peace, isolation and immunity from world ills, exalting the virtues of culture, and surviving in a state of suspended animation with little or no government.

作家,散文學家和學者林語堂博士在這本令人瞠目結舌的小說(1955年初版)中, 似乎是在超越兩次世界大戰後倖存下來的世界,並在國家主權範圍之外建立了一個新的民主世界聯邦,從而構想了他對當今世界之外的世界的構想。 他在這個不斷發展的舊世界和一個島嶼共同體之間建立了聯繫,致力於和平,孤立和免受世界疾病的侵害,崇高文化的美德,並在沒有政府或根本沒有政府的情況下處於活力狀態。

第一頁的"問題":
September 182004 was a Saturday and it was the 262nd day of the year 2004. It was the 38th Saturday of that year. The next time you can reuse your old 2004 calendar will be in 2032. Both calendars will be exactly the same!
--
Emma is a feminine given name. It is derived from the Germanic word ermen meaning "whole" or "universal". Emma is also used as a diminutive of EmmelineAmelia or any other name beginning with "em".

多く使われている語句


Lysippos was a Greek sculptor of the 4th century BC. Together with Scopas and Praxiteles, he is considered one of the three greatest sculptors ... Lysippus modelled Alexander's daring and his whole form. How great is the power of this bronze ...



  • (1955) Looking Beyond, Prentice Hall (Published in England as The Unexpected island, Heinemann)

Looking Beyond, Taipei: Mei Ya, 387, 1975, 奇島, 講堂史料櫃2. Looking Beyond, Taipei: Mei Ya, 387, 1975, 奇島, 講堂史料櫃2. The Unexpected Island, London: Heinemann ...


《遠景》,台北:遠景,1975  Looking Beyond translated by Song Biyun, 

Looking Beyond

前表紙
Prentice-Hall, 1955 - 387 ページ
In the year 2004 the heroine, an anthropologist, lands on an unknown Pacific island. Her plane is destroyed, so the renamed Eurydice finds herself compelled to join the Utopian islanders. The book is an exposition of Dr. Lin's ideas in the guise of a novel.

2021年2月27日 星期六

施建偉《林語堂研究論集》1997





林語堂研究論集* 目次・書影(⇒HP拡大画像クリック) - 鶴本書店
turumoto.koshoten.net › ... › 中文書 作家研究 › 159965


林語堂研究論集* 目次・書影(⇒HP拡大画像クリック). 著者名:: 施建偉?同済大学出版; 出版元:: 中文書; 冊数:: 1冊; 刊行年:: 1997. A5 221頁. No. 159965 ...





《林語堂研究論集》
作者 施建偉
出版社 同濟大學出版社 1997
ISBN 9787560817934
分類 文學 > 中國文學 > 中國現代文學史



施建偉



筆名: 建偉、葉鳴等
性別: 男
出生年月: 1939/1/29
民族: 漢族

主要經歷

編輯
1956年8月,考入天津南開大學中文系;1979年開始發表作品。1980年至1986年,上海大學文學院中文系講師;1986年至1991年3月,上海第二工業大學社科系主任、副教授;1991年3月至1993年10月,福建華僑大學中國文化系主任兼海外華文文學研究所所長、教授;1991年7月榮獲國務院頒發的“政府特殊津貼”;1993年10月,同濟大學文法學院副院長兼文化藝術系主任、海外華文文學研究所所長、對外漢語部主任。2001年2月被聘為“同濟大學海外華文文學學科資深教授”。

個人作品

編輯
著有《中國現代文學流派論》、《魯迅美學風格片談》、《幽默大師——林語堂傳》、《走向世界的幽默大師——林語堂》、《林語堂在大陸》、《林語堂在海外》、 《林語堂廖翠鳳》、《林語堂》、《林語堂研究論集》、《幽默大師林語堂》、《林語堂傳》、《魯迅故事》、《香港文學簡史》、《虎踞江東的孫權》、《心理分析派小說集》、《胡也頻代表作》、《林語堂代表作》、《幽默大師》、《港台作家傳記叢書》等。


林語堂 My Country and My People(1935):《中國人》 (1994)

 

  • (1935) My Country and My People, Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
  • 吾國與吾民》"My Country and My People"。又名《中國人》(上海學林出版所謂"全譯本 (1994),有索引,)


林語堂閩南語Lîm Gí-tông,1895年10月10日-1976年3月26日),中華民國文學家發明家福建漳州龍溪[1],生於漳州市平和縣坂仔鎮[2][3],基督徒,乳名和樂,名玉堂,後改為語堂聖約翰大學英文學士、美國哈佛大學比較文學碩士德國萊比錫大學語言學博士,曾任北京大學英文系教授、廈門大學文學院院長、南洋大學首位校長。最後定居香港,任香港中文大學研究教授 、聯合國教科文組織美術與文學主任、國際筆會副會長等職,1940年和1950年兩度獲得諾貝爾文學獎的提名[4]

LIN YU-TANG (Author: World Heritage Encyclopedia)







LIN YU-TANG



Article Id: WHEBN0008217142
Reproduction Date:
Title: Lin Yu-tang
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Struggle session
Collection:
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:




LIN YU-TANG

This is a Chinese name; the family name is Lin (林).

Template:Chinese Lin Yutang (October 10, 1895 – March 26, 1976) was a Chinese writer, translator, linguist and inventor. His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation, and his compilations and translations of classic Chinese texts into English were bestsellers in the West.

CONTENTS
1 Youth
2 Academic career and Shanghai intellectual world
3 Career after leaving China
4 Lin's reputation and scholarship on Lin
5 Family
6 Works in Chinese or published in China to 1935
7 Works in English by Lin Yutang
8 Works in English by Liao TsuiFeng and Lin HsiangJu (wife and third daughter)
9 Works in English by Adet Lin (first daughter)
10 Works in English by Lin TaiYi (Anor Lin) (second daughter)
11 References
12 Further reading
13 External links
YOUTH

Lin was born in the town of Banzai, Pinghe, Zhangzhou, Fujian. This mountainous region made a deep impression on his consciousness, and thereafter he would constantly consider himself a child of the mountains (in one of his books he commented that his idea of hell was a city apartment). His father was a Christian minister. His journey of faith from Christianity to Taoism and Buddhism, and back to Christianity in his later life was recorded in his book From Pagan to Christian (1959).
ACADEMIC CAREER AND SHANGHAI INTELLECTUAL WORLD

Lin studied for his bachelor's degree at Saint John's University in Shanghai, then received a half-scholarship to continue study for a doctoral degree at Harvard University. He later wrote that in the Widener Library he first found himself and first came alive, but he never saw a Harvard-Yale game.[1] He left Harvard early however, moving to work with the Chinese Labor Corps in France and eventually to Germany, where he completed his requirements for a doctoral degree in Chinese philology at the University of Leipzig. From 1923 to 1926 he taught English literature at Peking University.

Enthusiastic about the success of the Northern Expedition, he briefly served in the new Nationalist government, but soon turned to teaching and writing. He found himself in the wake of the New Culture Movement which criticized China's tradition as feudal and harmful. Instead of accepting this charge, however, Lin immersed himself in the Confucian texts and literary culture which his Christian upbringing and English language education had denied him. His magazine Lun Yu (Analects) attracted essays and readership, and Lin maintained friendship and debate with Hu Shi, Lu Xun, and Zhou Zuoren, key figures in the Shanghai literary scene of the 1930s. He was a key figure in introducing the Western concept of humor, which he felt China had lacked. In 1933, however, Lu Xun attacked the journal Analects for being apolitical and dismissed Lin's elegant xiaopin wen 小品文, or small essay as "bric a brac for the bourgeoisie.".[2]

Lin's writings in Chinese were critical of the Nationalist government, to the point that he feared for his life. Many of his essays from this time were later collected in With Love and Irony (1940). In 1933, he met Pearl Buck in Shanghai, and she introduced him and his writings to her publisher, Richard Walsh, head of John Day publishers, who published Lin's works for many years.[3]

Lin's relation with Christianity changed over the years. His father, of course, was a second generation Christian, but at Tsinghua, Lin asked himself what it meant to be a Christian in China. Being a Christian meant acceptance of Western science and progress, but Lin became angry that being a Christian also meant losing touch with China's culture and his own personal identity. On his return from study abroad, Lin renewed his respect for his father, yet he plunged into study of Confucianism, Daoism, and Buddhism, and did not identify himself as Christian. [4]
CAREER AFTER LEAVING CHINA

After 1935 Lin lived mainly in the United States, where he became known as a "wise and witty" popularizer of Chinese philosophy and way of life. Lin's first best sellers were My Country and My People (simplified Chinese: 吾国与吾民; traditional Chinese: 吾國與吾民) (1935) and The Importance of Living (simplified Chinese: 生活的艺术; traditional Chinese: 生活的藝術) (1937), written in English in a charming style. Others include Between Tears and Laughter (啼笑皆非) (1943), The Importance of Understanding (1960, a book of translated Chinese literary passages and short pieces), The Chinese Theory of Art (1967). The novels Moment in Peking (simplified Chinese: 京华烟云; traditional Chinese: 京華煙雲) (1939), A Leaf in the Storm (1940), and The Vermillion Gate (simplified Chinese: 朱门; traditional Chinese: 朱門) (1953) were well received epics of China in turmoil, while Chinatown Family (1948) presented the lives of Chinese Americans in New York. Partly to avoid controversial contemporary issues, Lin in 1947 published The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo, which presented the struggle between Su Dongpo and Wang Anshi as parallel to the struggle between Chinese liberals and totalitarian communists.

Lin's political writings in English sold fewer copies than his cultural works and were more controversial. Between Tears and Laughter (1943) broke with the genial tone of his earlier English writings to criticize Western racism and imperialism. After Pearl Harbor, Lin traveled in China and wrote favorably of the war effort and Chiang Kai-shek in Vigil of a Nation (1944). American China Hands such as Edgar Snow criticized these works.[5]

Mechanics had been a long time avocation. Since Chinese is a character-based rather than an alphabet-based language, with many thousands of separate characters, it was difficult to employ modern printing technologies. Many doubted that a Chinese typewriter could be invented. Lin, however, worked on this problem for decades and eventually came up with a workable typewriter which was brought to market in the middle of the war with Japan. The Mingkwai "Clear and Quick" Chinese-language typewriter played a pivotal role in the Cold War Machine Translation research [6] Lin also invented and patented several lesser inventions, such as a toothbrush which dispensed toothpaste.

In the mid-1950s, he served briefly and unhappily as president (or chancellor) of the Nanyang University which was newly created in Singapore specifically for Chinese studies as parallel to the English-oriented University of Singapore. He did not, however, choose to continue in that role when the faculty resisted his plans for structural reform and Nanyang (South Seas) University became a focus of the struggle for control of Singapore between the Communist-directed left and the liberal, social democratic right. He felt he was too old for the conflict.

After he returned to New York in the late 1950s, Lin renewed his interest in Christianity. His wife was a devout believer, and Lin admired her serenity and humility. After attending services with her at the Madison Avenue Presbyterian Church for several months, he joined the church and announced his return to the faith. [7] His 1959 book, From Pagan to Christian explained this move, which many of his readers found surprising.

With his facility for both Chinese and English idiom, Lin presided over the compilation of an outstanding Chinese-English dictionary, Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage (simplified Chinese: 林语堂当代汉英词典; traditional Chinese: 林語堂當代漢英詞典) (1972), which contains a massive English index to definitions of Chinese terms. The work was undertaken at the newly founded Chinese University of Hong Kong.

His many works represent an attempt to bridge the cultural gap between the East and the West. He was nominated for the Nobel Prize in Literature several times in the 1970s.[1]

Dr. Lin was buried at his home in Yangmingshan, Taipei, Taiwan. His home has been turned into a museum, which is operated by Taipei-based Soochow University. The town of Lin's birth, Banzai, has also preserved the original Lin home and turned it into a museum.
LIN'S REPUTATION AND SCHOLARSHIP ON LIN

Although his major books have remained in print, Lin is a thinker whose place in modern Chinese intellectual history has been overlooked until recently.[8] Lin themed conventions have been organized in Taiwan and Lin's native Fujian, and in December 2011, the International Conference on the Cross-cultural Legacy of Lin Yutang in China and America was held at City University of Hong Kong, with professional and private scholars from mainland China, Hong Kong, Taiwan, Japan, Malaysia, the United States, Germany and Slovakia. The organizer of the conference was Dr. Qian Suoqiao, whose book, Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity (Leiden; Boston: Brill, 2010) was the first (and still only) full length academic study of Lin in any language.[9] Jing Tsu's Sound and Script in Chinese Diaspora (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2010) gives a detailed account of Lin Yutang's typewriter and its role in the context of late 19th century script reform, Chinese national language reform in the early twentieth century, and the fascinating story of his typewriting keyboard and Machine Translation research during the Cold War.
FAMILY

His wife, Liao TsuiFeng (廖翠鳳), was an author, who, along with her daughter Lin Hsiang Ju, wrote three cookery books which popularized Chinese cuisine in the English speaking world. Dr. Lin wrote introductions which explained the historical background and relevance for American life.

His first daughter Adet Lin (林鳳如; also known as Lin Rusi 林如斯) (1923–1971) was an author who also used the pseudonym Tan Yun.

His second daughter Lin TaiYi (林太乙) (1926–2003) was also known as Anor Lin in her earliest writing, and had the Chinese name 玉如. She was an author and the general editor of Chinese Reader's Digest from 1965 until her retirement in 1988. She also wrote a biography of her father in Chinese (林語堂傳), which shows some signs of her father's literary flair.

His third daughter Lin HsiangJu (林相如) (1931-), was referred to as MeiMei in childhood. She was co-author of cookbooks with her mother, and was a biochemist at Queen Mary hospital in Hong Kong.

The daughters all had names containing the character 如 (Ju): Adet 鳳如, Anor 玉如, and HsiangJu 相如.
WORKS IN CHINESE OR PUBLISHED IN CHINA TO 1935

(courtesy Lin Yutang House [3])
(1928) Jian Fu Collection (Shangha: Bei Hsin Book Company)
(1930) Letters of a Chinese Amazon and Wartime Essays (Shanghai: Kaiming
(1930) Kaiming English Books (Three Volumes) (Shanghai: Kaiming)
(1930) English Literature Reader (Two Volumes) (Shanghai: Kaiming)
(1930) Kaiming English Grammar (Two Volumes) (Shanghai: Kaiming)
(1931) Reading in Modern Journalistic Prose (Shanghai: Oriental Book)
(1933) A Collection of Essays on Linguistics (Shanghai: Kaiming Book)
(1934) Da Huang Ji (Shanghai: Living)
(1934) My Words First Volume (Sing Su Ji) (Shanghai Times)
(1935) Kaiming English Materials (Three Volumes) co-written by Lin Yutang and Lin you-ho (Shanghai: Oriental Book Co.)
(1935) The Little Critic: Essays Satires and Sketches on China First Series: 1930-1932 (Shanghai: Oriental Book Co.)
(1935) The Little Critic: Essays Satires and Sketches on China Second Series: 1933-1935 (Shanghai: Oriental Book Co.)
(1935) Confucius Saw Nancy and Essays about Nothing (Shanghai: Oriental)
(1936) My Words Second Volume (Pi Jing Ji) (Shanghai Times)
WORKS IN ENGLISH BY LIN YUTANG
(1935) My Country and My People, Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
(1936) A History of the Press and Public Opinion in China, Kelly and Walsh
(1937) The Importance of Living, Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
(1938) The Wisdom of Confucius, Random House, The Modern Library
(1939) Moment in Peking, The John Day Book Company
(1940) With Love & Irony, A John Day Book Company
(1941) A Leaf in the Storm, A John Day Book Company
(1942) The Wisdom of China and India, Random House
(1943) Between Tears & Laughter, A John Day Book Company
(1944) The Vigil of a Nation, A John Day Book Company
(1945) Between Tears and Laughter, written during World War II, as a bitter plea for the west to change its perspective of the world order. Published in London by Dorothy Crisp & Co Ltd.
(1947) The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo, A John Day Book Company
(1948) Chinatown Family, A John Day Book Company
(1948) The Wisdom of Laotse, Random House
(1950) On the Wisdom of America, A John Day Book Company
(1951) Widow, Nun and Courtesan: Three Novelettes From the Chinese Translated and Adapted by Lin Yutang, A John Day Book Company
(1952) Famous Chinese Short Stories, retold by Lin Yutang, The John Day Book Company, reprinted 1952, Washington Square Press
(1953) The Vermilion Gate, A John Day Book Company
(1955) Looking Beyond, Prentice Hall (Published in England as The Unexpected island, Heinemann)
(1957) Lady Wu, World Publishing Company
(1958) The Secret Name, Farrar, Straus and Cudahy
(1959) The Chinese Way of Life, World Publishing Company
(1959) From Pagan to Christian, World Publishing Company
(1960) Imperial Peking: Seven Centuries of China, Crown Publishers
(1960) The Importance of Understanding, World Publishing Company
(1961) The Red Peony, World Publishing Company
(1962) The Pleasure of a Nonconformist, World Publishing Company
(1963) Juniper Loa, World Publishing Company
(1964) The Flight of Innocents, G. P. Putnam's Sons
(1973) Chinese-English Dictionary of Modern Usage, Hong Kong Chinese University
WORKS IN ENGLISH BY LIAO TSUIFENG AND LIN HSIANGJU (WIFE AND THIRD DAUGHTER)
(1956) Cooking with the Chinese Flavor, Prentice Hall
(1960) Secrets of Chinese Cooking, Prentice Hall
(1972) Chinese Gastronomy, Pyramid Publications; 1977 reprint: Harcourt Brace Jovanovich (introduction by Dr. Lin Yutang)
(1996) The Art of Chinese Cuisine, Tuttle (a retitled edition of 1972 Chinese Gastronomy)
WORKS IN ENGLISH BY ADET LIN (FIRST DAUGHTER)
(1939) Our Family with Anor Lin (New York: John Day).
(1941) Dawn over Chungking with Anor and MeiMei (HsiangJu) Lin (New York: John Day).
(1943) "Flame from the Rock" (New York: John Day).
(1961) "The Milky Way and Other Chinese Folk Tales" (New York: Harcourt Brace).
WORKS IN ENGLISH BY LIN TAIYI (ANOR LIN) (SECOND DAUGHTER)
(1939) Our Family with Adet Lin. (New York: John Day).
(1941) Dawn over Chungking with Adet and MeiMei (HsiangJu) Lin. (New York: John Day, rpr. Da Capo, 1975 ).
(1943) War Tide (New York: John Day).
(1946) The Golden Coin (New York: John Day).
(1959) The Eavesdropper (Cleveland: World).
(1960) The Lilacs Overgrow (Cleveland: World).
(1964) Kampoon Street (Cleveland,: World).
(1965) translated, Li Ju-chen Flowers in the Mirror (Berkeley: University of California Press, 1965).

FURTHER READING
Jing Tsu, "Lin Yutang's Typewriter," in Sound and Script in Chinese Diaspora. Harvard University Press, 2010, pp. 49–79.
Suoqiao Qian. Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity. Leiden: Brill, Ideas and History Series, 2011. 271p. .
Jianming He, “Dialogue between Christianity and Taoism,” in Ruokanen, Miikka, and Paulos Zhanzhu Huang, eds. Christianity and Chinese Culture (Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans, 2010), pp. 138-143.
Rain Yang Liu, “Lin Yutang: Astride the Cultures of East and West,” in Carol Hamrin and Stacey Bieler, eds, Salt and Light: More Lives of Faith That Shaped Modern China (Eugene, OR: Pickwick Publications, 2011), 158-175.
EXTERNAL LINKS
Internet Archive (scanned books original editions)
List of Lin Yutang's publications
Lin Yutang Biography & Photograph Collection
Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
Patent for Lin Yutang's Chinese typewriter
Lin Yutang's house (Taipei)
"History of a 'Scribal Machine'", The Harvard Gazette (April 2, 2009)





HELP IMPROVE THIS ARTICLECompiled by World Heritage Encyclopedia™ licensed under CC BY-SA 3.0
Help to improve this article, make contributions at the Citational Source, sourced from Wikipedia
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.

Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.