2011年1月24日 星期一

只要努力工作著,就像你永遠永遠不會死!

李敖先生在1963年的文星就指出
丁先生引錯 胡適跟著錯
原文是西班牙.... (此說待驗證)
不過這也許是胡適的另一個美麗的錯誤

"丁文江先生最喜歡用兩句英文名言自勉自策:Be ready to die tomorrow ;but work as if you live forever。胡適之先生和傅孟真先生都把它們翻譯成了中文,適之先生在本傳記的結束說它們是“他的最適當的墓誌銘”,因為“在君是為了‘求知’而死 的,是為了國家的備戰工作死的,是為了工作不避勞苦而死的。”先生之風,山高水長。後生小子,不敏如我,邯鄲學步,試譯這兩句先生的名言,聊表對先生的仰 止之心:
何妨明天就要死!
只要努力工作著,
就像你永遠永遠不會死!
(胡適:《丁文江傳》,海南出版社1993年7月出版)

明天就死又何妨

明天就死又何妨;只要拼命工作,就像你永不會死一樣。"

沒有留言:

張貼留言