2014年10月30日 星期四

Yale Daily News no. 96 February 12 1951

 胡適日記全集 8 : 1940-1952  

1951.2.10,  pp.566-67

Yali 雅禮50周年宴會演講




  1. Yale Daily News no. 96 February 12 1951

    digital.library.yale.edu/cdm/ref/collection/yale-ydn/id/182421

    Yale Daily News no. 96 February 12 1951. Page 1. articles: Page 2. articles: Page 3. articles: Page 4. articles: Page 5. articles: Page 6. articles: Page 7. articles:.

2014年10月27日 星期一

「播種者胡適」到「轉守為攻,出關播種」



蘋論:向學運學生致敬

2014年04月08日

「這場學運想要獲得什麼?」眾學生高呼:「獲得未來!」

是的,就是獲得未來。年輕人的未來是陽光燦爛的園地,如果現在不讓他們實現對未來的想像,而由一群思想僵固,意識落後、老氣橫秋的統治階層,自以為是地替學 生決定未來,像上帝創造的亞當、夏娃閉著眼安居在伊甸園那樣沒有自我,絕對會遭遇到年輕人的強烈抗拒。他們寧願辛苦工作養活自己,也要睜開雙眼看到自我的 存在,尤其不需要老扣扣們雞婆地為他們決定未來。
監督馬王落實承諾


昨 晚學運領袖宣布本周四晚上6點鐘走出立法院大門,繼續在社會上監督馬、王等人是否落實他們的承諾。學生稱為:「轉守為攻,出關播種」;讓人想到胡適死後受 人尊稱為「播種者胡適」,以表揚他帶給中國人的啟蒙。學運啟蒙了很多平日毫不關心國事的大學生和民眾,自我期許為「播種」,可謂實至名歸。

台學生絕非草莓族


完 美和光榮是形容這次學運最恰當的詞,21天有條不紊,智勇雙全,發起這麼大規模的學運需要勇氣,決定結束而不憂心被責罵怯懦,更需要勇氣。由此可以看出台 灣大學生的素質,絕非一般大人眼中的草莓族、啃老族,而是比上一代更優秀的台灣未來的脊梁骨。有這樣的年輕人,歐吉桑、歐巴桑們可以讓賢了。

學生 的任務還沒完,要盯著《兩岸協議監督條例》是否符合民意,還是放水漏氣,馬虎走過場?審查服貿是否虛晃一槍,暗度陳倉?公民憲政會議是否被閹割?以後是否 還有兩岸密室協議?既然立委很爛、總統和官員很奸巧、藍紅黑連體嬰很醜惡,沒人能制衡一整個共犯結構,只好請學生們多辛勞了。

走到今天這樣,實在是立委、總統、院長和媒體之恥,因為他們沒盡到責任,才勞動學生餐風飲露,替大家背十字架。我們要對學生說聲:「謝謝你們!」
政府切勿秋後算帳

同時,也要警告政府不可秋後算帳、政治追殺。學生違法的動機不是為私利,而是相信只有那樣才能促進公共利益並且對政府糾偏。動機純正,法官在裁量上請先考慮這項前提。

向學運學生致敬!

*****
我寫過英法詩中的「播種者」一文,有空找出來分享。
在50~60年代的大甲鎮,鎮上還有許多田,所以小時候就可以看到農民的「播種」(那時候的小學每班都要負責自己的園圃,真是最好的教育:圃都不大,所以無法像1850年的Millet和1888年梵谷的「播種者」般大灑脫種子。
幾個月前我知道蕭志強老師在台南老家經營"一畝田"教學實踐,真是感佩。

The Sower, 1850. Museum of Fine Arts, Boston.
Art of the Day: Van Gogh, The Sower, October 1888. Oil on canvas, 72 x 91.5 cm. Villa Flora, Winterthur.

2014年10月25日 星期六

演講: 朱家驊與胡適;責任問題

《學術救國理想下的中研院志業:朱家驊與胡適的風雨同舟》
演講者:黃麗安博士
演講時間:2014年11月6日
演講地點:中研院近史所
-----

「哈佛自由學風的傳承 ---- 《劍橋沙龍》創立記」http://blog.ifeng.com/article/4107259.html )

顧紅亮Henry Gu六屆【劍橋沙龍】《現代中國思想家眼中的責任問題——以蔡元培、胡適、賀麟為例》07/15




2011-07-28 02:08:00
归档在 我的博文 | 浏览 729 次 | 评论 0 条


各位「劍橋沙龍」的朋友:

第三十六次「劍橋沙龍」很榮幸地邀請到哈佛燕京學社訪問學者顧紅亮先生,為我們獻上題為《現代中國思想家眼中的責任問題——以蔡元培、胡適、賀麟為例》的演講。本次演講擬以討論會的方式進行,自由參加,無須報名。歡迎將該訊息傳給有興趣的朋友。

聯絡人:吳佳啓

二零一一年七月十三日

--------------------------

活動名稱:第三十六屆「劍橋沙龍」

講題:現代中國思想家眼中的責任問題——以蔡元培、胡適、賀麟為例



演講人:顧紅亮

時間: 2011年7月15日(週五)下午3時--5時

地點: 哈佛大學燕京圖書館聚會廳
2 Divinity Ave. Yenching Library, Harvard University



內容介紹:
責任能否成為我們理解現代中國思想世界的主要觀念?責任是不是很多現代思想家關註的關鍵詞之一?蔡元培、胡適、賀麟等思想家從不同的角度作出自己的回答,例如,蔡元培討論了意誌自由、道德良知和責任的關系,胡適討論了為己的責任與為社會的責任的關系,賀麟重新解釋儒家的單向義務論,從他們對責任問題的討論中,引申出如何建構責任主體的問題。

個人簡介:
顧紅亮,華東師範大學哲學系教授、中國現代思想文化研究所研究員。目前為哈佛燕京學社訪問學者。主要從事中國哲學史研究。已經出版的著作有:《實用主義的誤讀》、《現代中國平民化人格話語》、《儒家生活世界》等。


本會以中文進行,免費入場。

召 集人:林泉忠(創辦人)、陸惠風(顧問)

2014年10月12日 星期日

香港引用「五四」先驅羅家倫先生的三個「五四」精神作結;胡適與羅家倫 送給 適之先生 (羅家倫)《羅家倫先生文存補遺》





『引用「五四」先驅羅家倫先生的三個「五四」精神作結:「學生犧牲的精神,社會制裁的精神,和民眾自決的精神。」我輩應帶著這三個精神上路,一路前行,一邊回望那段「五四」前塵。』
最近連續發表了幾篇論及「雨傘革命」的文章,如《雨傘下人民的覺醒》...
INMEDIAHK.NET

羅久芳 胡適與羅家倫

http://www.mh.sinica.edu.tw/koteki/hushih5_7.aspx
這篇精彩的文章似乎有一處錯誤 生日 誤記為12月10日--胡適(1891年12月17日-1962年2月24日),
此文說到胡適之先生墓的銘文包括羅家倫擬的"片語"  解我惑






…….提議由政府規定以後一切命令、公文、法令、條約,都須用國語,並須加標點、分段。…….此亦是新國規模之大者,千萬勿以為迂遠而不為。

 胡適致羅家倫稿  約1928


羅家倫先生文存補遺

類型:史料叢刊
作者: 羅久芳 羅久蓉 編輯校註
出版年: 2009
 《羅家倫先生文存補遺》將羅家倫生前已錄未錄史料文字,依「口述筆記」、「來往書信」--- 與胡適往來書信29封 、「日記補遺」三種形式排比編輯而成。本書以史料叢編形式出版,雖名為「補遺」,但考察羅氏平生樂學好友與鼓吹近代史研究的風範,確有相當的歷史淵源。

 《羅家倫先生文存》以前似乎由國民黨黨史單位檔出版 現在由中央研究院近代史研究所




交響樂的震盪 (羅家倫)/羅家倫與張維楨——我的父親母親

送給 適之先生

羅家倫 (1953/1/10 台北)




十七歲年紀的鐵兒
我發現了!
楊斯盛傳寫到真如島
他早知道
表現現代人的思想和感情
要數白話好


那時候 到現在還是
無黨籍的革命志士
正掀動愛國的狂潮
喉嚨帶著
民主和科學的呼聲
熱烈的在叫


革命的文獻磨滅不了
我給你瞧
你說 "這是當年幼稚的作品"
你忘記了ㄅ
鄉下人堆斷人生有道
"三歲看大 七歲看老"
難道十七歲還不能看到老

現在 六十二歲的嬰兒
先生! 請你饒恕我這樣叫
你 六十二歲的鬥士
到現在不祇有鬥士的精神
還有孩子的天真
不但腔子裏有哲人的心
口角上還露出嬰兒的笑

你永遠說你心上要說的話
可是你永不給人家困惱
因為你任何的披批評
裏面帶著無限的同情
人家說你"和易近人"
可是在正義和主張上
你卻能和人爭
請你不要罵我用古文的濫調
真是:和而不同強哉矯

有人說嘗試什麼稀奇
可是在陳舊的束縛裏
最初嘗試的膽兒真的不小
.......
.......

吹不盡的春風
帶生氣給無邊的青草
智慧的泉水永不乾枯
要說的話也永遠說不了
去罷 先生 去罷
這去還是組祖國的需要

2014年10月6日 星期一

《佛所行贊經》; 雷興Ferdinand Diedrich Lessing,1882-1961"我們三人也自有我們的奮勇處"

1922.8.29 胡適邀鋼和泰先生和雷興先生到公園喫茶,談學術上個人才性的不同。
 他們三人都太多的批評態度與歷史眼光,  所以不能像尉禮賢盲目的翻譯中國
經典的熱誠 (翻譯十來部書,風行德語系國家) 。胡適日記說:
"我們三人也自有我們的奮勇處".....

1922.9.1 三人與在君在鋼先生家吃飯,談話。

1922.2.20 (錢文錯記為1922.9.22)  《佛本行經》
胡適記鋼先生上課說的《佛所行贊經》等.....錢文忠《試論馬鳴《佛本行經》》,錢指出胡適的拼寫錯誤:馬鳴菩薩(梵文: अश्वघोष, Aśvaghoṣa),約生於西元110年前後;

Jnanagupta - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/Jnanagupta
Jñānagupta (Sanskrit: ज्ञानगुप्त; Chinese: 闍那崛多 or 志德; pinyin: Shénàjuéduō or Zhì Dé) 


胡適日记全集, 第 3 卷 1921-22,頁444


Ferdinand Diedrich Lessing, Oriental Languages: Berkeley


1882-1961
Agassiz Professor of Oriental Languages and Literature, Emeritus
Ferdinand Diedrich Lessing was born on February 26, 1882, in Essen, Germany. Even as a young boy, he was animated by an insatiable curiosity about the varieties of human linguistic experience and manifested his remarkable talent as a polyglot. When barely twenty, he directed his interests to the then exotic world of China and Inner Asia and was fortunate to come under the guidance of F. W. K. Müller, the most rigorous and erudite of the scholars grouped around the Berlin Ethnographical Museum and engaged in the multilingual research on the newly discovered monuments of Central Asia. In 1907 he went to China where he remained for some seventeen years vigorously pursuing linguistic and ethnographic studies while supporting himself and his now growing family by teaching modern and ancient languages in various Chinese and Japanese colleges.
Ferdinand Lessing returned to Germany in 1925 to complete his doctorate and become Professor of Chinese at the Seminar für Orientalische Sprachen. Two years later he succeeded his esteemed teacher F. W. K. Müller as curator at the Museum. In the early thirties he participated in the Sino-Swedish Expedition under the leadership of the great Swedish explorer Sven Hedin in North China and Mongolia and continued his independent or museum-sponsored researches through various trips as far as Tonkin. In 1935 he

59
was called to Berkeley to head the reorganized Department of Oriental Languages and to become the fourth scholar to occupy the first-established of the endowed chairs at the University, the Agassiz Professorship of Oriental Languages and Literature. With the exception of several brief research trips abroad, he lived in Berkeley the rest of his life and was naturalized as a United States citizen in 1946. The program of the department was greatly broadened under his chairmanship notably through the inauguration of courses in Mongolian and Tibetan, the first offerings of systematic instruction in these languages in the United States. An indefatigable teacher, he guided the first steps of beginners or encouraged the probing researches of graduate students, all with equal patience and diligence, in at least seven Oriental languages (Chinese, Japanese, Sanskrit, Tibetan, Pali, Mongolian, and Manchu) for seventeen years, having been recalled to active duty three years beyond the normal date of retirement. Early in his career, Professor Lessing became deeply interested in Buddhism and particularly in the Lamaistic form of that faith, which was so instrumental in shaping the life of the inner borderlands of China, Mongolia, and Tibet. His researches in that difficult field were especially stimulated by the opportunity that presented itself to him, while a member of the Hedin expedition, to study closely the Yung-hokung Cathedral in Peking, an outstanding monument of Lamaist history and Manchu ecclesiastic policy. Lessing's exploration of the cathedral's wealth of iconographic material led to a chain of studies in the interrelation of Lamaist mythology, iconography, and ritual inaugurated by a solid tome Yung-ho-kung, Vol. 1, Stockholm 1942 (Publication 18 of the Sino-Swedish Expedition), and continued through a series of articles in several learned journals. Much of the meticulously documented research on this subject remained, however, in manuscript at the time of his death.

60
In 1942, in conjunction with some World War II instruction undertaken at the University, he embarked upon a vast project which occupied him intermittently for eighteen years, the first scholarly Mongolian-English Dictionary. Professor Lessing was uniquely qualified to undertake this task not only by his thorough knowledge of the four pertinent idioms involved in the compilation of the extensive lexicon, namely Mongolian, Tibetan, Sanskrit, and Chinese, but also by his mastery of the Russian language, the chief vehicle of Western Mongolistics. The successful completion of this arduous work was cited as the most spectacular achievement of his long and distinguished career as an Orientalist at the time the University conferred upon him the honorary degree of Doctor of Laws at the 1960 Charter Day exercises. Though modest and self-effacing, he particularly prized that last honor among the several he received during the last part of his life.
He was the founder and longtime energetic executive secretary of the Colloquium Orientologicum. This active group of University and Bay Area scholars chiefly concerned with humanistic studies of Asia have held uninterruptedly regular meetings throughout the past twenty-five years for the discussion of research papers, scores of them subsequently published. Ferdinand Lessing's participation in the meetings was represented not only by ever faithful and lively attendance but also by numerous reports on his current research.
A lifelong devotee and serious student of the music of J. S. Bach, he found relaxation from his philological studies in playing the organ, attending Bach recitals, and in the companionship of scholars and reminiscences of his travels and of the golden era of European Orientalistics.
He died peacefully in his sleep at his home in Berkeley on December 31, 1961, fifty-seven days before his eightieth birthday, unaware of the plans made by his many students in America and in Europe to celebrate the occasion by a

61
Festschrift or Festnummer in his honor. He is survived by Margaret Jahn Lessing, whom he married in 1934, and in Germany, by his three daughters by a previous marriage, and six grandchildren.
P. A. Boodberg Y. R. Chao M. C. Rogers 
 *****
 Ferdinand Diedrich Lessing (* 26. Februar 1882 in Essen-Altenessen; † 31. Dezember 1961 in Berkeley, Kalifornien) war ein deutscher und später US-amerikanischer Sinologe, Mongolist und Kenner des Lamaismus. Er nahm 1930–1933 an der Chinesisch-Schwedischen Expedition von Sven Hedin teil und arbeitete dabei im Team mit Gösta Montell. Zusammen mit Wilhelm Othmer verfasste er ein seinerzeit populäres Lehrbuch des Chinesischen, den 1912 in Qingdao gedruckten "Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache" (siehe Lessing-Othmer-System), er ist auch der Verfasser eines Mongolisch-Englischen Wörterbuchs. Lessing lehrte in Berlin, emigrierte 1938 aus Deutschland und lehrte anschließend in Berkeley. Im Jahr 1946 nahm er die US-amerikanische Staatsbürgerschaft an.
Siehe auch

    Yonghe-Tempel
 DIEDRICH费迪南德·莱辛(埃森老的食物,†1961年12月31日在加州大学伯克利分校,1882年2月26日出生)是一个德国和后来的美国的汉学家,Mongolist和喇嘛教鉴赏家。他参加了中美一九三零年至1933年,瑞典探险家斯文赫定,并在那里工作了作为一个团队与约斯塔蒙特尔。随着威廉奥思默的,当时他写了一个流行的中文教科书,印刷于1​​912年在青岛“当然,在中国北方的俚语”(见莱辛奥思默系统),他也是一个蒙古族英语词典的作者。莱辛在柏林任教,于1938年从德国移民,然后在伯克利任教。 1946年,他花了美国公民身份。参见

    
雍和宫
 Literatur

    Ferdinand Lessing: Mongolen, Hirten, Priester und Dämonen. Klinkhardt & Biermann Verlag Berlin 1935.

 费迪南德·莱辛蒙古人,牧师,神父与恶魔。 Klinkhardt比尔曼出版社,柏林,1935年。    Ferdinand Lessing/Wilhelm Othmer, Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache, Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt Walter Schmidt, Tsingtau 1912.
 费迪南德·莱辛/威廉奥思默当然,中国北方俚语,德国和中国的印刷和出版家瓦尔特施密特在1912年,青岛。
     Gösta Montell: Ethnographische Forschung. In: Petermanns Geographische Mitteilungen 1935, Gotha 1935, S. 294–295.
  约斯塔蒙特尔:民族志研究。在彼得的地理信息,1935年,哥达,1935年,第294-295页。
     Ferdinand Lessing und Gösta Montell: Yung-Ho-Kung, an Iconography of the Lamaist Cathedral in Peking: With Notes on Lamaist Mythology and Cult. In: Reports from Scientific Expedition to the North-western Provinces of China under the Leadership of Dr. Sven Hedin. The Sino-Swedish Expedition. Publ. 18. Part VIII. Ethnography. 1, Stockholm 1942.
   费迪南德·莱辛和蒙特尔约斯塔:永和成功,在喇嘛们的大教堂在北京意象:随着喇嘛教神话和崇拜的注意事项。 :从科学考察报告斯文赫定博士的领导下,中国西北省份。中瑞的远征。公共区域18部分VIII人种。 1,1942年斯德哥尔摩。
     Helmut Martin und Christiane Hammer (Hrsg.): Chinawissenschaften - Deutschsprachige Entwicklungen. Geschichte, Personen, Perspektiven. Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg, Bd. 303. Hamburg: Institut für Asienkunde 1999.
赫尔穆特·马丁和克里斯蒂安锤(主编):中国科学 - 德国发展。历史上,人们的观点。发布在汉堡亚洲研究所,第303汉堡:在1999年亚洲研究学会。    Hartmut Walravens: Ferdinand Lessing (1882 - 1961) : Sinologe, Mongolist und Kenner des Lamaismus ; Material zu Leben und Werk ; mit dem Briefwechsel mit Sven Hedin. Wagener edition, 2. Auflage Melle 2006.
 哈特穆特瓦尔拉芬斯:费迪南德·莱辛(1882 - 1961):的汉学家,Mongolist和喇嘛教鉴赏家;材料的生活和工作,一起交流与斯文赫定的信件。瓦格纳版,第2梅勒2006年版。    Hartmut Walravens: Ferdinand Lessing (1882-1961), ein Spezialist für China, die Mongolei und den Lamaismus. In: Das Reich der Mitte – in Mitte. Studien Berliner Sinologen. Herausgegeben von Florian C. Reiter. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2006. Seite 47-59. ISBN 978-3-447-05432-4
哈特穆特瓦尔拉芬斯:费迪南德·莱辛(1882-1961),在中国,蒙古和喇嘛教的专家。 :古村 - 在中间。研究柏林的汉学家。编辑由弗洛里安C.瑞特。 ,年代,威斯巴登,2006。第47-59页。 ISBN 978-3-447-05432-4
Weblinks

    Literatur von und über Ferdinand Lessing im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
    Verlagsprospekt mit biographischen Angaben
    University of California: Ferdinand Diedrich Lessing, Oriental Languages: Berkeley
    SUB Göttingen

    
德国国家图书馆的目录中的文学和费迪南德·莱辛
    
履历信息出版商章程
    
费迪南德·莱辛DIEDRICH,东方语言:伯克利加州大学:
    
哥廷根