2022年2月22日 星期二

談佛教文學藝術(漢清講堂2022胡適之先生紀念演講) :《時代革命》(香港人,1989~2022);胡 適《白話文學史》(1920~1928)等等、川端康成《歲歲年年 》(『日も月も』,1952)等等;梁啟超、臺靜農《佛典與翻譯文學》、周一良

談胡適與佛教文學藝術(漢清講堂2022胡適之先生紀念演講) 2/5:胡適訪香港1935;史詩《願榮光歸香港》;《時代革命》(香港人,吳靄儀、黎智英、1989~2022): Confession 、Redemption、趙整。胡適致楊聯陞談佛教之自撲等。

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/334731871922878


 談佛教文學藝術(漢清講堂2022胡適之先生紀念演講) :《時代革命》(香港人,1989~2022);胡 適《白話文學史》(1920~1928)等等、川端康成《歲歲年年 》(『日も月も』,1952)等等;梁啟超、臺靜農《佛典與翻譯文學》、周一良


2022 胡適之先生紀念演講 :除了5講次 (直播,2月20日~24日晨 7 點起)所提到的參考資料之外,blogspot 的胡適之先生的世界、 YouTube 的漢清講堂中的影片,都是主要參考資料。


胡 適《白話文學史》(1920~1928)等等;1/5

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/652554629398504

《時代革命》(香港人,1997~2022);2/5

《願榮光歸香港》的史詩;《時代革命》(香港人,1989~2022):Confession、Redemption、胡適致楊聯陞談佛教之自撲等
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/334731871922878

川端康成《歲歲年年 》(『日も月も』;1952等等;3/5

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/555024492197663


梁啟超、臺靜農《佛典與翻譯文學》;4/5

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/648162856390792


周一良等其他人的佛教文學藝術、總結。5/5

*****

胡適之先生的諸多故事

可能讀過最多多佛教文學的人:吉川幸次郎訪臺;陳榮捷先生(是當代學術界中國哲學研究的巨擘,望重士林,數十年)的說法:難解/偏的典故;柳田聖山編的胡適之先生禪學論文集.....

1960年的幾個故事

 《胡適之先生年譜長編初稿 》 1960年12月3日:送 曾幼荷 (Mrs. Eoke)一本 《陳老蓮水滸葉子》; UNESCO 派神父Marcelius Qudieusy 等3人來訪 (台灣陪客蔣復璁等3人)

《胡適之先生年譜長編初稿 》 1960年12月3日  星期六 ,頁3390~91

兩事重要

1. 送 曾幼荷 (Mrs. Eoke)一本 《陳老蓮水滸葉子》,是木刻本,有胡先生的珠筆眉批和跋語,"惜未錄稿"。

2. UNESCO 派神父Marcelius Qudieusy 來台灣研究禪宗哲學,會同 Fensel Lusett 和  John W. ChiforfH  談80分鐘

Marcelius Qudieusy 速記胡先生的答語,後來說在日本研究近4個月,不如這一點鐘的得益。五體投地。

可惜找不著  Marcelius Qudieusy的資料。



1926年是胡適的奇蹟年

找到神會,讀到敦煌變文 (《白話文學史》之續,_ 鄭振鐸《中國俗文學史》 第6章 《變文》)

其實,他在1921~23 有好幾篇佛教相關的文章....


胡適(1891-1962) 字適之。原籍安徽績溪,生于上海。著名的教育家,公共知識人、文學史家。
早年在上海中國公學讀書,接,信奉進化論, 參與編輯《競業旬報》。1910年赴美國,先後在康奈爾大學和哥倫比亞大學攻讀文、史、哲學,師從實用主義大師杜威。1917年7月回國,任北京 大學教授。在北京大學任教數十年。
留學期間,投稿《新青年》,首先倡導白話文,主張文學革新。回國後,參加編輯《新青年》,宣傳民主、自由。1922年主辦《努力周報》。 “九一八”事變之後創辦《獨立評論》周刊。1938年出任中國駐美大使。1946年任 北京大學校長。
1949年移居美國,1959年回台灣,任中央研究院院長職。

胡適一生涉獵文學、哲學、史學等多個學科領域,進行過許多開拓性的研究,是中國現代文化的奠基人之一。著有《胡適文存》、《中國哲學史大綱》、《白話文學史》、《胡適文集》、《胡適作品集》等。



胡 適《白話文學史》(1928) 中有諸多關於佛教、禪、文學等的摘要、說法.....

梁實秋界定《白話文學史》

近年來(2011),天津古籍出版社出版幾種民國時期的名師在中國文學史」的上課講義。我記得朱自清的,乃是他在西南聯大的學生所保有的講義 (據編者說,經朱先生斧正過) 
梁實秋65歲退休之後,除了完成《莎士比亞全集》的翻譯之外,另有一大願望是:用英文寫本《中國文學史》,以及用漢文寫本《英國文學史》。前者沒完成或出版,因為要寫出國際水準的書,要參考的東西太多了,不是梁先生的環境和憑獨力可完成的後者費時近七年,在1981年由台北的協助工業出版社出版,還有一大套英國文學文選另行出版。他自承這書採取教科書式的寫法,而且只列出一本他的主要參考書
書中說出三種文學史的寫法,並舉胡適之先生的《白話文學史》為例,說它是為貫說作者的理論的作品

梁容若《中國文學史研究   中國文學史十一種述評》 (台北:三民 1967  頁180)  
談胡 適的《白話文學史》 (1928){本書編篡的目的 在為白話文學尋歷史根據
並提高這些民間文學的地位
本書為託古改制之倡導白話文學論 非文學史研究之正規}

----黑體字為本講重點

第九章 佛教的翻譯文學﹝上﹞總論第二世紀的譯經三世紀的譯經--維祇難論譯經方法維祇難與竺將炎的法句經法護--修行道地經裡的「擎缽」故事四世紀的譯經-趙整鳩摩羅什﹝傳-論譯經-維摩詰經-法華經「火宅」之喻-他的譯經方法﹞﹝附錄﹞鳩摩羅什譯經的藝術

第十章 佛教的翻譯文學﹝下﹞五世紀長安的譯經狀況曇無懺-他譯的佛所行讚寶雲譯佛本行經普曜經五世紀南方的譯經事業華嚴經論佛教在中國盛行之晚譯經在中國文學上的三大影響「轉讀」與「梵貝」「唱導」是什麼道宣續傳記這三項綜論佛教文學此後的趨勢


"禪宗的白話散文"(胡適 ),發表在《國語月刊》第1卷第4期,1922。
收入《胡適學術文及 中國佛學史》北京:中華,1997,pp.1-8


依胡適改正:


.....知有此事,不從他得。所以道,"靈從何來,聖從何起"。只如諸人見今身是父母血氣成就;若於中識得靈明妙性,則若凡若聖,覓爾意根了不可得,便乃內無見聞覺知,外無山河大地。尋常著衣喫飯,更無奇特。所以道,"我若向刀山。刀山自摧折;我若向地獄。地獄自消滅"。方知有如是靈通。有如是自在。(刪......只如今禪僧家。何不回光返照明教徹去。若也未明得。且向三根椽下七尺單前。默默地究取。不見)雲門大師道,"爾且東卜西卜。忽然卜著也不定"。若也打開自己庫藏。運出自己家財。拯濟一切;教無始妄想一時空索索地,豈不慶快?



    老僧往日為熱病所苦,死却一日,觀前路黑漫漫地,都不知何往。獲再甦醒,遂驚駭生死事,便乃發心行脚,訪尋有道知識,體究此事。 初到大溈,參真如和尚,終日面壁默坐,將古人公案翻覆看。及一年許,忽有箇省處。然只是認得箇昭昭靈靈,驢前馬後,只向四大身中作箇動用。若被人拶著,一似無見處;只為解脫坑埋却禪道滿肚,於佛法上看即有,於世法上看即無。後到白雲老師處,被他云"爾總無見處",自此全無咬嚼分,遂煩悶辭去。 心中疑情終不能安樂。又上白雲,再參先師,便令作侍者。一日忽有官員問道次,先師云,"官人,爾不見小艶詩道,*頻呼小玉元無事,只要檀郎認得聲?*"。官人却未曉。老僧聽得忽然打破漆桶,向脚跟下親見得了,元不由別人。方信乾坤之內,宇宙之間,中有一寶,祕在形山,至諸佛出世,祖師西來,只教人明此一件事。若也未知。只管作知作解,瞠眉努目,元不知只是揑目生華,擔枷過狀,何曾得自在安樂?(......如紅鑪上一點雪去。若打破了。或喝或掌。一切皆得。然終不作此解。方可放下人我擔子千休萬歇。方可生死奈何不得。也須是實到此箇田地始得。) 若實到此,便能提唱大因緣。建立法幢,與一切人抽釘拔楔,解粘去縛。如是,揭千人萬人,如金翅鳥入海,直取龍吞;如諸菩薩入生死海中撈摝眾生,放在菩提岸上:方可一舉一切舉,一了一切了。有時一喝如金剛王寶劍,有時一喝如踞地師子,有時一喝如探竿影草,有時一喝不作一喝用:方可殺活自由,布置臨時。謂之"我為法王,於法自在"。


     諸人既是挑囊負鉢,遍參知識,懷中自有無價之寶,方向這裏參學。先師常云:"莫學瑠璃瓶子禪,輕輕被人觸著,便百雜碎。參時須參皮可漏子禪,任是向高峯頂上撲下,亦無傷損。劫火洞然,我此不壞"。若是作家本分漢,遇著咬猪狗底,手脚放下複子靠將去。十年二十年,管取打成一片。(且作麼生得獨脫去。須是入流人。方知恁麼事)。 ....... 萬古碧潭空界月,再三撈摝始方知

~~~216.11.18 Ken Su 說大藏經的標點原來就不可靠

圓悟佛果禪師語錄卷第十三

http://tripitaka.cbeta.org/mobile/index.php?index=T47n1997_013
原資料庫

********

《時代革命》(香港人,1989~2022)

孫行者與張君勱
作者:胡適
1923年5月12日

  孫行者站在靈霄殿外,耀武揚威的不服氣。如來伸出一隻手掌道:“你有多大本領?能不能跳出我的手心?”孫行者大笑道:“我的師父,傳授給我七十二般變化,還教我筋斗雲,一個筋斗就是十萬八千里。你有多大的手心!”他縮小了身軀跳上瞭如來的手掌,喊一聲“老孫去也!”一個筋斗翻出南天門去了。以後的一段,我不用細說了。孫行者自以為走的很遠了,不知道他總不曾跳出如來的手掌。......


Monkey
Monkey, abridged translation by Arthur Waley (UK first edition).png
Whole dust jacket of the first British edition (1942)
AuthorWu Ch'eng-En
Original titleXi You Ji (Journey to the West)
TranslatorArthur Waley

Arthur Waley's abridged translation was published in 1942, and has also been published as Adventures of the Monkey God; and Monkey: [A] Folk Novel of China and The Adventures of Monkey, and in a further abridged version for children, Dear Monkey.[2] 

Waley followed an interpretation from earlier in the century by the scholar Hu Shih, who wrote an introduction to the 1943 edition of Waley's book. Hu scorned the allegorical interpretations of the novel as old-fashioned and instead insisted that the stories were simply comic. Hu Shih reflected the popular reading of the novel, but he did not account for the levels of meaning and allegorical framework that scholars considered to be an important part.[6]

https://en.wikipedia.org/wiki/Monkey_(novel)

----

這漢子,黎智英:從 "〈世情:再沒有共產黨〉刊於《事實與偏見》,1993) " 到 " 淪為共產黨的階下囚 (2020)." .....。 被加控違國安法 涉勾結外國勢力危害國家安全罪

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4024417690902341


12.22// ... 約一小時後,一身囚衣的黎智英出現在眼前。看到我們,他笑了,緩緩坐下拿起話筒。千言萬語不知由何說起,我一味問他的近況,他一味說 OK,吃喝睡覺都習慣了,叮囑我們叫外面的同事不用擔心,做好新聞。 來之前張劍虹託我捎話給他,一位跟他辦事幾十年的同事的太太昨晚中風,幸好搶救及時,着他不用擔心,一切公司自會料理。黎智英眼眶紅了,很關切的問起細節。透明膠板掛着倒數時計,十五分鐘匆匆過去,其間就是這樣:談到自己,他表現得從容,平靜;講到家人、同事,卻擔心他們受累,情緒波動起來 ... //

#HongKong pro-democracy media tycoon Jimmy Lai is led into a police van as he heads to court to be charged under the national security law on Sat. He is accused of conspiring with foreign forces to endanger national security. Photo: Peter Parks/AFP.

------

小說與回憶錄:「結案陳詞」(Final Submissions)與First Confession(《首次懺悔》)..... Wheeling out the sins at confession. First Confession, Final submissions or closing submissions 

拱心石下: 從政十八年 - Page 2 - Google Books Result
https://books.google.com.tw › books

吳靄儀 · 2018 · ‎Biography & Autobiography

吳靄儀在書中笑言這是她的「結案陳詞」(Final Submissions)。剛好,最後一任港督彭定康也出版了他的自傳,書名First Confession(《首次懺悔》)。劍橋與牛津的高材生, ...


2017
First Confession: A Sort of Memoir: Patten, Chris - Amazon.com
https://www.amazon.com › First-Confession-Memoir-C...

An autobiography of a lifetime progressing from a talented , not too priviliged youth to a politician who chance gave many interesting jobs but caused him to ...

----

可能是 1 人和顯示的文字是「每個人一生必看的重要作品 香港人作品 百港人作品|9演同冠成 導演因冠威 時代革綸 REVOLUTION 2.25 OF OUR TIMES 全台上映 金热茶 发影演 特別裁映 無 会馬影駅 批選桌選娛汽準 最住記錄片 不 是 時 代 選 中 了 我 們 是 我 們 選 擇 改 福 時 代 電影最新資訊, 各式合作, 包場請洽 電影最新資訊、各式合作、包場請洽 f 時代革命 台灣專頁」的圖像
我呼籲台灣的朋友在2月25號上《時代革命》映後入場觀看,這是對香港民主運動的直接支持。
這可能聽起來很廉價,很自我安慰──但現實就是,在台灣的朋友可以實現於香港無法做到的事。在香港,連19年前想像中最低風險的政治行動,現在都可能被以國安法/煽動罪拘捕,繼而未審先判,在牢獄內先囚幾年。
過去一年半我們看到,呼叫2019年抗爭運動口號的被捕;
在立法會選舉前參與初選的被捕;
出版兒童刊物譏古諷今的被捕;
籌款協助手足逃離及生活的被捕;
甚至連出版新聞刊物的都被捕。
一切一切,都是因為香港在中共「全面管治」下,容不下任何異議聲音,或甚任何「反對中共暴政」的圖騰。
而《時代革命》就是最耀眼的,最能代表香港人集體意志和精神的作品。這也是為何香港政府通過了法例,禁止任何被視為「違反國安法」的作品上映。
《時代革命》入圍康城影展、獲金馬獎最佳紀錄片以及法國FIPADOC國際紀錄片節「最具影響力紀錄片大獎」,也是香港人翹首以盼的作品,卻在惡法下,沒有機會於香港上映。
唯一願意自曝身份的導演周冠威,也早已作好心理準備,面對所有包括「莫須有」拘捕,或者任何法外懲處。在每一個訪問中,他也坦然地說:我已做好所有心理準備,我不會協助政權散播恐懼。
在美國、加拿大、日本,以及台灣,《時代革命》巡迴了世界角落,卻無法在香港落地生根。也許政權也洞察到藝術作品的銳利,不容讓真相和影像流傳人世,就像他們如何在中國抹去六四記憶一樣。
在首個於院線上映、位於中共武力威脅前沿的台灣,愈多人觀看《時代革命》,觸碰到中共忌諱的「紅線」,深化香港抗爭在台灣社會的認知和記憶,這必然是從根本層面更支持香港民主運動。
雖然「今日香港,明日台灣」的示威口號經常在以往的香港出現,但我由衷地希望,台灣不會變成下一個自由淪喪的香港。自由是非常脆弱的,凋零於權貴以為無傷大雅的妥協,消逝於政客以為無關痛癢的讓步,喪生眾人於對極權入侵的後知後覺。
讓《時代革命》的聲浪更響,不僅是對自由香港的輓歌,更希望它是對民主台灣的入陣曲。還記得我在美國觀看《時代革命》首映時,那種離場後久久未有散去的悸動,讓人一生難忘。我們的盼望,都寄存其中。
光復香港,時代革命。



*****


《藝術的故事》(The Story of Art (1950~2006版本 )By Ernst N. Gombrich (1909~2001))如何處理"佛教藝術"
我打算2月24日自錄自己紀念胡適之,講題*為:
談佛教文學:胡 適《白話文學史》(1928)等、川端康成、周一良
其中一小主題為:
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」是胡適喜歡的,《白話文學史》、胡 適《嘗試後集》等選錄,
我請教專家蘇錦坤先生:
蘇錦坤
朋友問:(2022/2/16)
  為何在你的《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌的解釋?
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b8-10)
能否替此偈頌作白話翻譯?
----------
蘇錦坤答:(2022/2/16) 此處略
-----
*原先,我也想談佛教藝術。川端康成潭其摯友古賀春江的車現實主義畫作,多說他的畫中有佛教思想.....
我們看英文 The Story of Art By E. N. Gombrich的書中如何處理這主題。
要回答此問題,先曜明說自己根據The Story of Art By E. N. Gombrich 的哪一版本。
此書1950年初版,1996年第16版,行銷近千萬冊。
我採用作者身後,出版商將"文、圖" 分開印的 Pocket Edition (2006年7月))
根據此版本的索引
Buddha 96=7, 113, 495;80=1
Zen Buddhism 470 (此條目80年代之後在收入 )
換句話說,只收/解說兩張圖片。
(順道一題,Ernst N. Gombric的兒子Richard Gombrich是著名的佛教專家
In What the Buddha Thought, Richard Gombrich argues that the Buddha was one of the most brilliant and original thinkers of all time. ... The author stresses the Buddhas capacity for abstraction: though he made extensive use of metaphor, he did not found his arguments upon it, as earlier thinkers had done.
What the Buddha Thought (Oxford Centre for Buddhist Studies ...)
HUSHIHHC.BLOGSPOT.COM
《藝術的故事》(The Story of Art (1950~2006版本 )By Ernst N. Gombrich (1909~2001))如何處理"佛教藝術"

佛教藝術之參考書目

講談社 (英文) Japan: An Illustrated Encyclopedia 之條目:

Buddhism 佛教

Buddhist Architecture 寺院建築

Buddhist ART   佛教美術

Buddhist Rites 佛教儀式  (含 The Universe Reflected in Buddhist Iconography)

Buddhist Ritual Implements  佛具

Buddhist Rosary 數珠

Buddhist Sculpture 佛教雕刻

未收佛教音樂

---

蘇立文 Michael Sullivan(1916 - 2013)夫婦:Modern Chinese Art: The Collection of Khoan and Michael Sullivan 『A Short History of Chinese Art』『中国美術史』(日本、1973 附的佛教藝術 參考書目 )、《中國藝術史》 1985。

*****

"佛教傳入之後日本200年之間,日本就變成佛教國家", 梅原猛《森林思想》

川端康成的日本的美與我》喬炳南譯, 台灣商務印書館,1970

如果對作品感興趣,便會開始關注同一作者的其它作品,也會對作者的生命史、思想、所處的時代和社會等產生興趣。

川端は、禅宗の一休さんの書に書かれたこの言葉を大切なものとして、特に戦後の『山の音』『千羽鶴』『みづうみ』『眠れる美女』『たんぽぽ』などの小説を書き続けました

佛教文學最美   

佛教中的東洋詩情  古賀

童年的佛像與見佛....惠明上人   樹上讀書. (歷史小說之願......) KAMAKURA 期優異,戰亂 (應仁;承久) 文化之悲哀.....

1934年《自敘傳》:我認為東方的古典,特別是佛典,算是世界最大的文章,我不但把經典當作宗教教訓,也把他尊為文學幻想,20歲想寫《東方之歌》 (後要改《 白鳥之歌》)

1933年,《抒情之歌》, 女主角轉/再生為植物、動物、佛典輪迴....

禽獸,歐洲.......

1947年 《生命樹》 敢死隊之歌   萬物轉生的佛法世界,抒情歌....

《臨終的眼》;對於古賀春江的畫的看法





川端康成《歲歲年年 》(1952)等等

  • 日も月も(1952年1月-1953年5月)
光悅會的道具的描繪,亦可參考東山魁夷的 京洛四季之一文。

光悅寺(こうえつじ)是位在日本京都府京都市北區鷹峯日蓮宗寺院。山號「大虛山」(たいきょざん)。本尊十界大曼荼羅、開基(創立者)為日慈上人。光悅寺原本是江戶時代藝術家本阿彌光悅德川家康賜與之地所結的草庵,光悅死後,屋敷改成寺,境內有光悅的墓碑。

光悦寺
光悦垣.jpg
光悦垣

本阿弥光悦翁は茶道においても一流儀に偏することなく、古田織部織田有楽斎にも教えをうけ、また千宗旦とも深く交わって茶道の奥義を極めた。それで境内には大虚庵、三巴亭、了寂軒、徳友庵、本阿弥庵、騎牛庵、自得庵の7つの茶室が散在し、庫裏に接して妙秀庵がある。これらはいずれも大正時代以降の建物である。

  • 大虚庵 - 境内に建つ茶室。「大虚庵」は、光悦が鷹ヶ峰に営んだ居室の名称であるが、現在ある大虚庵は大正4年(1915年)に新たに建てられたもので、道具商・土橋嘉兵衛の寄付、速水宗汲の設計である。ただし、建設後に光悦会によって改造されており、正面入口の貴人口(障子3枚立て)がにじり口に変更されたほか、間取りも当初の三畳台目から四畳+二台目に変わっている。大虚庵前の竹の垣根は光悦垣またはその姿から臥牛(ねうし)垣と呼ばれ徐々に高さの変る独特のものである。
  • 三巴亭 - 大正10年(1921年)に建てられた数奇屋建築で、八畳2室、水屋等からなる。北西の八畳は光悦堂と称し、仏壇には光悦の木像を安置する。





作中には随所に日本の伝統美の古雅が見られるが、後年、川端自身は『千羽鶴』について、以下のように語っている。

私の小説『千羽鶴』は、日本のの心と形の美しさを書いたと読まれるのは誤りで、今の世間に俗悪となつた茶、それに疑ひと警めを向けた、むしろ否定の作品なのです。— 川端康成「ノーベル文学賞受賞記念講演」


  • 千羽鶴(1949年5月-1951年10月)千羽鶴
  • の師匠・栗本ちか子の主催する鎌倉円覚寺の茶会の席で

  • 波千鳥(1953年4月-1954年7月) - 『千羽鶴』の続編


雪月花時最懷友:川端康成的日本的美與我》(喬炳南譯)的解釋:日本茶道的基本精神

文学碑[編集]

続編『波千鳥』の舞台となった九重高原のなかの飯田高原の大将軍という地には、1974年(昭和49年)7月21日に、「川端康成先生景仰会」によって建立された「川端康成文学碑」がある。碑面には、「雪月花の時、最も友を思ふ」と刻まれ、碑の裏面には、『波千鳥』からの、高原を描写した一節が記されている[16]


作中には随、"、"日本の伝統美の古雅が見られるが、後年、川端自身は『千羽鶴』について、以下のように語っている。

川端 康成の日も月も『千羽鶴』對茶道之俗悪的否定






---


臺靜農 《中國文學史》中,談到佛經在中國文學的位置


梁啟超《翻譯文學與佛典》臺靜農《佛典與翻譯文學》(《中國文學史 第8章》2007) pp.315~48

作者梁啟超
出處題名現代佛教學術叢刊(十九) -- 佛教與中國文學
出版日期1978.11
頁次347 - 382
出版者大乘文化
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
叢書名現代佛教學術叢刊
叢書號19
資料類型專題研究論文=Research Paper
使用語言中文=Chinese
附註項本冊題名為:佛教與中國文學
關鍵詞翻譯佛典; 譯場; 道安; 五不翻; 彥琮; 辯正論; 文法; 文學


梁啟超先生曾經在《翻譯文學與佛典》中提到:「近日本人所編佛教大辭典,所收乃至三萬五千餘言。此語者非他,實漢晉迄唐八百年間,諸師所創造。加入吾國語系統中而變為新成分者也。夫語也者,所以表觀念也,增加三萬五千語…由此觀之,則自譯業勃興後,我國語實質之擴大,其程度為何如者。」由此得知,佛典翻譯及譯經師們的努力,對中國文化的影響及貢獻是深遠而豐厚的。

【漢譯佛典翻譯文學選(簡體版)(上下二冊合售)】佛教/ 孫昌武編/南開大學出版社


《臺靜農論文集》中有篇《佛教故實與中國小說》173~223

一. 佛教地獄說反映於中國小說的情形

二.佛書中龍的故實對於唐人傳奇的影響

三. 唐人傳奇中劍俠出於密宗成就劍法

四. 通俗小說中的托塔天王即佛書毘沙門天王

五. 通俗小說中的大鵬金翅鳥即佛書中的金翅鳥


臺靜農 《中國文學史》《臺靜農論文集》《龍坡雜文》《地之子》《我與老舍與酒》

  臺靜農(1902—1990),安徽霍丘 人,筆名青曲、孔嘉、釋耒等。1922年,臺靜農在家鄉霍丘及漢口、南京、上海輾轉上完小學、中學後,到北京大學中文系旁聽。1924年,入北大研究所國 學門。當時研究所中師長有蔡元培、陳垣、馬衡、沈兼士、劉半農,同學有董作賓、陸侃如、馮沅君、莊尚嚴、常惠等。1925年,臺靜農初識魯迅,此後兩人關 系密切,友誼深厚。在魯迅的精神影響下,臺靜農與其霍丘老鄉李霽野、韋素園、韋叢蕪及曹靖華等六人在北京成立了一個文學社團——未名社。未名社存在時間約 有七年半之久,曾出版未名叢刊”18種,未名新集”6種,以及不列叢書名2種,是五四時期最重要的文學社團之一。未名社時期,臺靜農主要從事 小說創作主要小說集《地之子》、《建塔者》等,是五四時期重要的鄉土文學作家。三十年代後,臺靜農開始了他的大學教授的生涯,曾先後在北京中法大學、 輔仁大學、北平大學、廈門大學、青島山東大學、濟南齊魯大學、四川白沙女子文理學院等大學任教。在青島山東大學(1936—1937)期間,臺靜農任中文 系講師,講授中國文學史及歷代文選,與寫《駱駝祥子》的舒慶春(老舍)是同事。1946年,臺靜農赴臺,任國立臺灣大學中國文學系教授,隨後接任臺大中文 系系主任。在任二十年間,奠定了臺大中文系學術傳統,貢獻卓著。臺靜農晚年出版有書藝論文集《靜農書藝集》(1985年)、散文集《龍坡雜文》 1988)、學術論文集《靜農論文集》(1989)等。



---





----

周一良1940年代哈佛大學的博士論文題目是:《唐代密宗》

周一良《唐代密宗》上海遠東出版社,2012

本書還有約20篇 佛學論文選,周一良讀"唐代俗講考"、論佛典翻譯文學、敦煌寫本等等,督很值得參考。







****

《周一良讀書題記》(周啟銳整理,北京:海豚,2012):
胡適、楊聯陞《談詩論學二十年》(台北:聯經,1998)
題--"人家如此二十年,我們呢?
九八年四月臥床讀之,一良。三十日讀完.....。
周啟銳: 家父周一良教授的尴尬人生 - 360Doc个人图书馆
"周啟銳",應該是胡先生取名的:
參見:"追憶胡適之先生 " (周一良),
收入其周一良《郊叟曝言: 周一良自选集》(北京: 新世界出版社 2001)/《回憶胡適之先生文集 》第二集 103(1997 222頁) ---這本書附一封周一良給胡適的信,要求胡適為他的長子取個中國名字
"小兒出世,蒙您厚賜,不勝感謝......希望長者的福德智慧,他異日能企及一二......"






最近看過北京的一本插圖版 白話文學史 印刷裝潢等都很惡劣
不知要等多久才會有人幫胡先生編一本修正本 (他在日記等多次提過)

"當他讀了胡適之的中國白話文學史 大受啟發 開始把創作的筆鋒一轉 嘗試佛教與文學的結合"

施叔青 枯木開花──聖嚴法師傳 台北:時報文化 出版社2000 頁71
聖嚴法師 美好的晚年/學思歷程/雪中足跡/歸程/枯木開花

2012年Ken SU抄些書中舉的法句經

 浦江清在1932年8月1日的大公報副刊鄭振鐸的中國文史評了市面上的各中國文學史
白話文學史的批評是"雖偏重白話而考證議論皆精 惜其前後均缺 未成全書"




白話文學史

作者:胡適

此書數十年前讀過 胡適晚年說他的許多資料幾乎可以大補充 可惜


日記中有紀錄
白話文學史上卷
初版1928年由新月書店出版。由疑古玄同題
諸多翻印本
譬如說 台北:信江 1974
台北:遠流出版 1986
安徽教育出版社:2006年
岳麓书社 2010


白話文學史 胡適 台北: 信江出版社 1974


此書稍微不同處在兩胡適墨跡:

剛忘了昨兒的夢
又分明看見
夢裏的一笑


衣帶漸寬終不悔
為伊消得人憔悴
用柳永詞的述游子懷念
祖國的情緒


胡適 
四一 十四 七



---
白話文學史 胡適


今天重新整理出版胡適之先生的作品,它的意義很接近胡先生自己說的「價值重估」工作;也就是說,在胡先生「恩怨將盡之時」,正是我們可以平心靜氣,就胡適論胡適,「還他一個本來面目」的時候。
胡 適之先生說:「從前禪宗和尚曾說『菩提達摩東來,只要尋一個不受人惑的人。』我這裡千言萬語,也只是教人一個不受人惑的方法。被孔丘、朱熹牽著鼻子走,固 然不算高明;被馬克思、列寧、斯大林牽著鼻子走,也不算好漢。我自己決不想牽著誰的鼻子走。我只希望盡我微薄的能力,教我的少年朋友學一套防身的本領,努 力做一個不受人惑的人。」

文 學史的寫法有兩種︰一種是作教材用的,求全求穩,偏重知識的介紹,卻未必能給人多少啟發;一種是成一家之言的,未必全面,亦未必穩當,但卻有很多獨到的見 解,能引導讀者作深入的思考。解放後的文學史,基本是前一種寫法;民國時期的,則多是後一種寫法。在民國時期眾多的個人化的文學史著作中,胡適的《白話文 學史》無疑是很見功力、很有影響的一部。

作者以全新的思路與結構框架,揭示中國文學發展的規律和特質,其突破性的成就具體表現在︰(一)打破前人文學史研究的狹隘框限,把視野伸展到經典作家作品 以外的廣闊領域,大拓闊了中國文學史的內涵;(二)研究方法上,注重縱向的考查與橫向的比較;(三)跳出傳統的思維偏見,以全新的審美觀和價值觀評判中國 古代文學。總之,要書在中國文學史上具有劃時代的意義。

---

维基百科,自由的百科全书
白話文學史》(上卷)是胡適根據他在北洋政府教育部國語講習所講授國語文學史的講稿改編的一部著作。1928年由新月書店出版。嶽麓書社1986年據原書影印發行。該書是一部末完稿,只有上卷。全書分兩編16章。1950年代後曾在中國大陸被批判,但近年其草創之功又受到肯定。[1]
第一編「唐以前」共10章。它們分別論述了古文的衰亡、白話文學的背景、漢朝的民歌、漢朝的散文、漢末魏晉的文學、故事詩的起源、南北新民族的文學、唐以前三百年中的文學趨勢、佛教翻譯文學等方面的問題。作者自漢代文學談起。討論了唐以前白話文學發展演進的軌跡,強調了民間文學特別是漢魏六朝樂府民歌在中國古代文學史上的重要地位及影響。作者認為「一切新文學的來源都在民間」,以民間文學為主體的白話文學才是活的富有生氣的文學,代表著古代文學中的主要趨勢。
第二編「唐朝(上)」,包括「唐初的白話詩」、「八世紀的樂府新詞」、「歌唱自然的詩人」、「杜甫」、「大曆長慶間的詩人」、「元稹白居易」等6章。作者認為唐代文學的主要成就表現在它高度發達的詩歌上,而唐代詩歌之所以空前繁榮,就文學本身來看,則是唐代詩人學習、模仿樂府民歌的結果。作者認為唐代著名詩人如「初唐四傑」、「高岑」、「李杜」、「元白」等無一不善於向民歌學習,從民歌中汲取豐富的養料,他們的創作因而也大多富於民歌精神。
該書名為《白話文學史》,但實際上是一部自漢初到唐代中期的中國文學史。作者對除漢賦駢文等文體以外的這一時期的重要文學現象、重要作家、作品作出自己的評述。特別是對具有平民文學傾向的左思鮑照陶淵明等大加讚賞,指出了他們對後代文學產生的巨大影響。另外,作者對佛教翻譯文學的介紹、評述,對王梵志寒山子拾得等白話詩人生平的考證,對他們的詩歌的評價,在文學史特別是俗文學研究上都具有開創意義。其他內容還有對白話詩四種來源的討論,對李白杜甫的比較研究、對盧仝張籍的重新評價等。





● 胡 適《白話文學史》 (1928)目錄
自序引子我為什麼講白話文學史呢?
遠流版《胡適作品集》出版前言
自序---1928.6.5   序中提到他數月前1928.3.29 给疑古玄同寫信求其"賞一紙題簽"
 玄同老哥;
我的《白話文學史》上冊快要出版了,上冊只寫到白居易,已有十九萬字,只好暫告一結束,留待十年後再續下去。.......
 不料玄同先生來信提出"嚴重抗議,"他說的話我不好意思引用在這裏......



第一 要人知道白話文學是有歷史的
第二 要人知道白話文學史及是中國文學史近年的文學革命再歷史上的意義

第一章 古文是何時死的古代方言的不統一漢武帝時古文已死的證據科舉是維持古文的絕妙方法古文再歷史上的大功勞白話文學是壓不住的國語文法的進化

第二章 白話文學的背景平民做了帝后公卿廟堂的文學田野的平民的文學

第三章 漢朝的民歌一切新文學都來自民間漢初的民論李延年古樂府裡的漢時民歌從民間口唱到「樂府」裡「樂府」是什麼

第四章 漢朝的散文散文發達總在韻文之後漢初的散文還近於語體王褒的僮約文體之壞起於一班文人清客王充用「俗言」著書王充的文論

第五章 漢末魏晉的文學西漢止有民歌東漢中葉以後才有文人倣做樂府建安時代文人用舊曲作新詞曹操曹丕操值他們同時的文人白話詩人應璩阮籍

第六章 故事詩的起來中國古代民族沒有故事詩故事詩的背景蔡琰的悲憤左延年的秦女休傅玄的秦女休孔雀東南飛

第七章 南北新民族文學中國分裂了四百年南方的兒女文學北方的英雄文學

第八章 唐以前三百年中的文學趨勢一切文學的駢偶化左思與程曉說理詩大詩人陶潛元嘉文學無價值天才的鮑照惠休與寶月用典的惡風氣當時的聲律論反對的聲浪倣作民歌的風氣律詩的起來

第九章 佛教的翻譯文學﹝上﹞總論第二世紀的譯經三世紀的譯經--維祇難論譯經方法維祇難與竺將炎的法句經法護--修行道地經裡的「擎缽」故事四世紀的譯經-趙整鳩摩羅什﹝傳-論譯經-維摩詰經-法華經「火宅」之喻-他的譯經方法﹞﹝附錄﹞鳩摩羅什譯經的藝術

第十章 佛教的翻譯文學﹝下﹞五世紀長安的譯經狀況曇無懺-他譯的佛所行讚寶雲譯佛本行經普曜經五世紀南方的譯經事業華嚴經論佛教在中國盛行之晚譯經在中國文學上的三大影響「轉讀」與「梵貝」「唱導」是什麼道宣續傳記這三項綜論佛教文學此後的趨勢
第十一章 唐初的白話詩


第十二章 八世紀的樂府新詞
第十三章 歌唱自然的詩人
第十四章 杜甫
第十五章 大歷長慶間的詩人
第十六章 元稹自居易目錄 自序①




「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」是胡適喜歡的,《白話文學史》、胡 適《嘗試後集》等選錄,
我請教專家:

朋友問:(2022/2/16)
  為何在你的《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌的解釋?
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b8-10)
能否替此偈頌作白話翻譯?
----------
蘇錦坤答:(2022/2/16)
 我先回答問題,再進行白話翻譯。
甲. 為何在《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌?
  《法句經》其實不是單一的一本書,它是多人在不同年代、不同地域所編輯的「一類」書,也可以當作是「多文本現象」的呈現。
  所謂《法句經》有下列幾種古老版本:
  1. 巴利《法句》,巴利書名 Dhammapada, 未帶有相當於「經」的字義。
  2. 犍陀羅《法句》,巴利書名 Dharmapada, 未帶有相當於「經」的字義。
3. 梵文《優陀那品》,書名 Udānavarga, 相當於「經」的字為「varga 品」。
4. 波特那《法句》。
5. 漢譯《法句經》四種
T210 《法句經》,三國,支謙譯
T211 《法句譬喻經》,西晉,法炬與法立譯
T212 《出曜經》,苻秦,竺佛念譯
T213 《法集要頌經》,北宋,天息災譯
6. 藏譯《法句經》四種
你閱讀的網址是 T210 《法句經》的白話翻譯,而我的書是 巴利《法句》的白話翻譯,所以,兩者不同。
在漢譯四本《法句經》都有〈聞品〉或〈多聞品〉,這一品並未出現在巴利《法句》當中,所以,你找不到該首偈頌的譯註。
---------
乙. 「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」
你閱讀的網頁的白話翻譯是:
「人們之所以敬畏太陽是因為他能給人帶來光明,人們之所以敬重父親是因為他於自己有恩,人們之所以尊重君主是因為他有強大的武力,人們之所以事奉有道之人是因為他多聞佛法的緣故。(十二)」
此一首偈頌可以參考:
《法句譬喻經》卷1〈多聞品 3〉:「如此病者,非日月天地先人君父所能除遣,當以明道隨時安濟」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b1-3)。
我的翻譯是:
「希望得到光明,所以祭祀太陽;
 希望得到父親的恩慈,所以敬事父親;
 希望得到君王賜予權力,所以侍奉國君;
 希望聽聞先聖先賢的教導,所以侍奉修道之人。」

---



沒有留言:

張貼留言