2022年2月16日 星期三

談佛教文學(2022.2.24) :胡 適《白話文學史》 (1928)等、川端康成、周一良



胡適(1891-1962) 原名洪,小字嗣,字適之。原籍安徽績溪,生于上海。著名的哲學家、文學史家、作家。早年在上海中國公學讀書,接觸新學,信奉進化論, 參與編輯《竟生旬報》。1910年赴美國,先後在康奈爾大學和哥倫比亞大學攻讀農科和文、史、哲學,師從于實用主義大師杜威。1917年7月回國,任北京 大學教授,在北京大學任教數十年。在留學期間,便投稿《新青年》,首先倡導白話文,主張進行文學革新。回國後,參加編輯《新青年》,反對孔教和封建倫理道 德,宣傳資產階級民主、自由,成為新文化運動的著名人物。1922年離開《新青年》,主辦《努力周報》。 “九一八”事變之後創辦《獨立評論》周刊,積極主張“西化”。1938年出任南京國民政府駐美大使。1942年回國後任行政院最高政治顧問。1946年任 北京大學校長。1949年移居美國,後回台灣,任“中央研究院”院長等職。

胡適一生涉獵文學、哲學、史學等多個學科領域,進行過許多開拓性的研究,是中國現代文化的奠基人之一。著有《胡適文存》、《中國哲學史大綱》、《白話文學史》、《胡適文集》、《胡適作品集》等。



胡 適《白話文學史》(1928) 中有諸多關於佛教、禪、文學等的摘要、說法.....


《周一良讀書題記》(周啟銳整理,北京:海豚,2012):
胡適、楊聯陞《談詩論學二十年》(台北:聯經,1998)
題--"人家如此二十年,我們呢?
九八年四月臥床讀之,一良。三十日讀完.....。
周啟銳: 家父周一良教授的尴尬人生 - 360Doc个人图书馆
"周啟銳",應該是胡先生取名的:
參見:"追憶胡適之先生 " (周一良),
收入其周一良《郊叟曝言: 周一良自选集》(北京: 新世界出版社 2001)/《回憶胡適之先生文集 》第二集 103(1997 222頁) ---這本書附一封周一良給胡適的信,要求胡適為他的長子取個中國名字
"小兒出世,蒙您厚賜,不勝感謝......希望長者的福德智慧,他異日能企及一二......"

梁實秋界定《白話文學史》

近年來(2011),天津古籍出版社出版幾種民國時期的名師在中國文學史」的上課講義。我記得朱自清的,乃是他在西南聯大的學生所保有的講義 (據編者說,經朱先生斧正過) 
梁實秋65歲退休之後,除了完成《莎士比亞全集》的翻譯之外,另有一大願望是:用英文寫本《中國文學史》,以及用漢文寫本《英國文學史》。前者沒完成或出版,因為要寫出國際水準的書,要參考的東西太多了,不是梁先生的環境和憑獨力可完成的後者費時近七年,在1981年由台北的協助工業出版社出版,還有一大套英國文學文選另行出版。他自承這書採取教科書式的寫法,而且只列出一本他的主要參考書
書中說出三種文學史的寫法,並舉胡適之先生的《白話文學史》為例,說它是為貫說作者的理論的作品

梁容若《中國文學史研究   中國文學史十一種述評》 (台北:三民 1967  頁180)  
談胡 適的《白話文學史》 (1928){本書編篡的目的 在為白話文學尋歷史根據
並提高這些民間文學的地位
本書為託古改制之倡導白話文學論 非文學史研究之正規}





最近看過北京的一本插圖版 白話文學史 印刷裝潢等都很惡劣
不知要等多久才會有人幫胡先生編一本修正本 (他在日記等多次提過)

"當他讀了胡適之的中國白話文學史 大受啟發 開始把創作的筆鋒一轉 嘗試佛教與文學的結合"
施叔青 枯木開花──聖嚴法師傳 台北:時報文化 出版社2000 頁71
聖嚴法師 美好的晚年/學思歷程/雪中足跡/歸程/枯木開花

2012年Ken SU抄些書中舉的法句經

 浦江清在1932年8月1日的大公報副刊鄭振鐸的中國文史評了市面上的各中國文學史
白話文學史的批評是"雖偏重白話而考證議論皆精 惜其前後均缺 未成全書"




白話文學史

作者:胡適

此書數十年前讀過 胡適晚年說他的許多資料幾乎可以大補充 可惜


日記中有紀錄
白話文學史上卷
初版1928年由新月書店出版。由疑古玄同題
諸多翻印本
譬如說 台北:信江 1974
台北:遠流出版 1986
安徽教育出版社:2006年
岳麓书社 2010


白話文學史 胡適 台北: 信江出版社 1974


此書稍微不同處在兩胡適墨跡:

剛忘了昨兒的夢
又分明看見
夢裏的一笑


衣帶漸寬終不悔
為伊消得人憔悴
用柳永詞的述游子懷念
祖國的情緒


胡適
四一 十四 七


---
白話文學史 胡適
電子書出版日期:2009/9/1
原 書出版日期:1986/6/30 . 出版:遠流出版

今天重新整理出版胡適之先生的作品,它的意義很接近胡先生自己說的「價值重估」工作;也就是說,在胡先生「恩怨將盡之時」,正是我們可以平心靜氣,就胡適論胡適,「還他一個本來面目」的時候。
胡 適之先生說:「從前禪宗和尚曾說『菩提達摩東來,只要尋一個不受人惑的人。』我這裡千言萬語,也只是教人一個不受人惑的方法。被孔丘、朱熹牽著鼻子走,固 然不算高明;被馬克思、列寧、斯大林牽著鼻子走,也不算好漢。我自己決不想牽著誰的鼻子走。我只希望盡我微薄的能力,教我的少年朋友學一套防身的本領,努 力做一個不受人惑的人。」

文 學史的寫法有兩種︰一種是作教材用的,求全求穩,偏重知識的介紹,卻未必能給人多少啟發;一種是成一家之言的,未必全面,亦未必穩當,但卻有很多獨到的見 解,能引導讀者作深入的思考。解放後的文學史,基本是前一種寫法;民國時期的,則多是後一種寫法。在民國時期眾多的個人化的文學史著作中,胡適的《白話文 學史》無疑是很見功力、很有影響的一部。

作者以全新的思路與結構框架,揭示中國文學發展的規律和特質,其突破性的成就具體表現在︰(一)打破前人文學史研究的狹隘框限,把視野伸展到經典作家作品 以外的廣闊領域,大拓闊了中國文學史的內涵;(二)研究方法上,注重縱向的考查與橫向的比較;(三)跳出傳統的思維偏見,以全新的審美觀和價值觀評判中國 古代文學。總之,要書在中國文學史上具有劃時代的意義。

---
维基百科,自由的百科全书
白話文學史》(上卷)是胡適根據他在北洋政府教育部國語講習所講授國語文學史的講稿改編的一部著作。1928年由新月書店出版。嶽麓書社1986年據原書影印發行。該書是一部末完稿,只有上卷。全書分兩編16章。1950年代後曾在中國大陸被批判,但近年其草創之功又受到肯定。[1]
第一編「唐以前」共10章。它們分別論述了古文的衰亡、白話文學的背景、漢朝的民歌、漢朝的散文、漢末魏晉的文學、故事詩的起源、南北新民族的文學、唐以前三百年中的文學趨勢、佛教翻譯文學等方面的問題。作者自漢代文學談起。討論了唐以前白話文學發展演進的軌跡,強調了民間文學特別是漢魏六朝樂府民歌在中國古代文學史上的重要地位及影響。作者認為「一切新文學的來源都在民間」,以民間文學為主體的白話文學才是活的富有生氣的文學,代表著古代文學中的主要趨勢。
第二編「唐朝(上)」,包括「唐初的白話詩」、「八世紀的樂府新詞」、「歌唱自然的詩人」、「杜甫」、「大曆長慶間的詩人」、「元稹白居易」等6章。作者認為唐代文學的主要成就表現在它高度發達的詩歌上,而唐代詩歌之所以空前繁榮,就文學本身來看,則是唐代詩人學習、模仿樂府民歌的結果。作者認為唐代著名詩人如「初唐四傑」、「高岑」、「李杜」、「元白」等無一不善於向民歌學習,從民歌中汲取豐富的養料,他們的創作因而也大多富於民歌精神。
該書名為《白話文學史》,但實際上是一部自漢初到唐代中期的中國文學史。作者對除漢賦駢文等文體以外的這一時期的重要文學現象、重要作家、作品作出自己的評述。特別是對具有平民文學傾向的左思鮑照陶淵明等大加讚賞,指出了他們對後代文學產生的巨大影響。另外,作者對佛教翻譯文學的介紹、評述,對王梵志寒山子拾得等白話詩人生平的考證,對他們的詩歌的評價,在文學史特別是俗文學研究上都具有開創意義。其他內容還有對白話詩四種來源的討論,對李白杜甫的比較研究、對盧仝張籍的重新評價等。


----黑體字為本講重點

第九章 佛教的翻譯文學﹝上﹞總論第二世紀的譯經三世紀的譯經--維祇難論譯經方法維祇難與竺將炎的法句經法護--修行道地經裡的「擎缽」故事四世紀的譯經-趙整鳩摩羅什﹝傳-論譯經-維摩詰經-法華經「火宅」之喻-他的譯經方法﹞﹝附錄﹞鳩摩羅什譯經的藝術

第十章 佛教的翻譯文學﹝下﹞五世紀長安的譯經狀況曇無懺-他譯的佛所行讚寶雲譯佛本行經普曜經五世紀南方的譯經事業華嚴經論佛教在中國盛行之晚譯經在中國文學上的三大影響「轉讀」與「梵貝」「唱導」是什麼道宣續傳記這三項綜論佛教文學此後的趨勢


● 胡 適《白話文學史》 (1928)目錄
自序引子我為什麼講白話文學史呢?
遠流版《胡適作品集》出版前言
自序---1928.6.5   序中提到他數月前1928.3.29 给疑古玄同寫信求其"賞一紙題簽"
 玄同老哥;
我的《白話文學史》上冊快要出版了,上冊只寫到白居易,已有十九萬字,只好暫告一結束,留待十年後再續下去。.......
 不料玄同先生來信提出"嚴重抗議,"他說的話我不好意思引用在這裏......



第一 要人知道白話文學是有歷史的
第二 要人知道白話文學史及是中國文學史近年的文學革命再歷史上的意義

第一章 古文是何時死的古代方言的不統一漢武帝時古文已死的證據科舉是維持古文的絕妙方法古文再歷史上的大功勞白話文學是壓不住的國語文法的進化

第二章 白話文學的背景平民做了帝后公卿廟堂的文學田野的平民的文學

第三章 漢朝的民歌一切新文學都來自民間漢初的民論李延年古樂府裡的漢時民歌從民間口唱到「樂府」裡「樂府」是什麼

第四章 漢朝的散文散文發達總在韻文之後漢初的散文還近於語體王褒的僮約文體之壞起於一班文人清客王充用「俗言」著書王充的文論

第五章 漢末魏晉的文學西漢止有民歌東漢中葉以後才有文人倣做樂府建安時代文人用舊曲作新詞曹操曹丕操值他們同時的文人白話詩人應璩阮籍

第六章 故事詩的起來中國古代民族沒有故事詩故事詩的背景蔡琰的悲憤左延年的秦女休傅玄的秦女休孔雀東南飛

第七章 南北新民族文學中國分裂了四百年南方的兒女文學北方的英雄文學

第八章 唐以前三百年中的文學趨勢一切文學的駢偶化左思與程曉說理詩大詩人陶潛元嘉文學無價值天才的鮑照惠休與寶月用典的惡風氣當時的聲律論反對的聲浪倣作民歌的風氣律詩的起來

第九章 佛教的翻譯文學﹝上﹞總論第二世紀的譯經三世紀的譯經--維祇難論譯經方法維祇難與竺將炎的法句經法護--修行道地經裡的「擎缽」故事四世紀的譯經-趙整鳩摩羅什﹝傳-論譯經-維摩詰經-法華經「火宅」之喻-他的譯經方法﹞﹝附錄﹞鳩摩羅什譯經的藝術

第十章 佛教的翻譯文學﹝下﹞五世紀長安的譯經狀況曇無懺-他譯的佛所行讚寶雲譯佛本行經普曜經五世紀南方的譯經事業華嚴經論佛教在中國盛行之晚譯經在中國文學上的三大影響「轉讀」與「梵貝」「唱導」是什麼道宣續傳記這三項綜論佛教文學此後的趨勢
第十一章 唐初的白話詩


第十二章 八世紀的樂府新詞
第十三章 歌唱自然的詩人
第十四章 杜甫
第十五章 大歷長慶間的詩人
第十六章 元稹自居易目錄 自序①

引子 我為什麼要講白話文學史呢?
第一,要人知道白話文學是有歷史的
第二,要人知道白話文學史即是中國文學史
近年的文學革命在歷史上的意義
第一編 唐以前
第一章 古文是何時死的
第二章 白話文學的背景
第三章 漢朝的民歌
第四章 漢朝的散文
第五章 漢末魏晉的文學
第六章 故事詩的起來
第七章 南北新民族的文學
第八章 唐以前三百年中的文學趨勢(三○○-六○○)
第九章 佛教的翻譯文學(上)
第十章 佛教的翻譯文學(下)
第二編 唐朝(上)
第十一章 唐初的白話詩
第十二章 八世紀的樂府新詞
第十三章 歌唱自然的詩人
第十四章 杜甫
第十五章 大歷長慶間的詩人
第十六章 元稹自居易

--

談佛教文學(2022.2.24) :胡 適《白話文學史》 (1928)等、川端康成、周一良 


「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」是胡適喜歡的,《白話文學史》、胡 適《嘗試後集》等選錄,
我請教專家:

朋友問:(2022/2/16)
  為何在你的《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌的解釋?
「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b8-10)
能否替此偈頌作白話翻譯?
----------
蘇錦坤答:(2022/2/16)
 我先回答問題,再進行白話翻譯。
甲. 為何在《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》書中,找不到〈多聞品〉此首偈頌?
  《法句經》其實不是單一的一本書,它是多人在不同年代、不同地域所編輯的「一類」書,也可以當作是「多文本現象」的呈現。
  所謂《法句經》有下列幾種古老版本:
  1. 巴利《法句》,巴利書名 Dhammapada, 未帶有相當於「經」的字義。
  2. 犍陀羅《法句》,巴利書名 Dharmapada, 未帶有相當於「經」的字義。
3. 梵文《優陀那品》,書名 Udānavarga, 相當於「經」的字為「varga 品」。
4. 波特那《法句》。
5. 漢譯《法句經》四種
T210 《法句經》,三國,支謙譯
T211 《法句譬喻經》,西晉,法炬與法立譯
T212 《出曜經》,苻秦,竺佛念譯
T213 《法集要頌經》,北宋,天息災譯
6. 藏譯《法句經》四種
你閱讀的網址是 T210 《法句經》的白話翻譯,而我的書是 巴利《法句》的白話翻譯,所以,兩者不同。
在漢譯四本《法句經》都有〈聞品〉或〈多聞品〉,這一品並未出現在巴利《法句》當中,所以,你找不到該首偈頌的譯註。
---------
乙. 「事日為明故,事父為恩故,
 事君以力故,聞故事道人。」
你閱讀的網頁的白話翻譯是:
「人們之所以敬畏太陽是因為他能給人帶來光明,人們之所以敬重父親是因為他於自己有恩,人們之所以尊重君主是因為他有強大的武力,人們之所以事奉有道之人是因為他多聞佛法的緣故。(十二)」
此一首偈頌可以參考:
《法句譬喻經》卷1〈多聞品 3〉:「如此病者,非日月天地先人君父所能除遣,當以明道隨時安濟」(CBETA, T04, no. 211, p. 579, b1-3)。
我的翻譯是:
「希望得到光明,所以祭祀太陽;
 希望得到父親的恩慈,所以敬事父親;
 希望得到君王賜予權力,所以侍奉國君;
 希望聽聞先聖先賢的教導,所以侍奉修道之人。」








能背寫的詩、詞才能收入
將logo 改成 poem


“A good logo is one you

can draw from memory in the sand

with your big toe.”

— Kurt Wiedemann






聽了香港公開大學OUHK的
去Google Trend和 Google Books 找寒山
關於這個網站
YOUTUBE.COM
說起唐代詩人,相信大家一定會想起李白、杜甫等等。但寒山這個名字,大家又有沒有聽過呢? 寒山詩在日本和美國都變成重要的詩人,出現很多翻譯本,究竟寒山是怎樣的人?今天請來的嘉賓是澳門大學鄭裕彤書院院長鍾玲.....


----


余國藩 - 1989

余國藩西遊記論集

又收入輔仁大學外語學院編,《文學與宗教》(臺北:時報文化公司,一九八七年) ,頁二八一—三一四。附記...本文原題" Religion and Chinese Literature "The Obscure Way" in The Journey to the West "。英文稿原宣讀於「輔仁大學第一屆國際文學與宗教會議」
286~87 胡適 《白話文學史》的印度影響中國的小說等。


《白話文學史》印的版本,可能數十家了,網路很熱鬧,2013年至少2家:


博客來-白話文學史

www.books.com.tw › ... › 文學小說 › 文學研究 › 華文文學研究

Jan 25, 2013 - 書名:白話文學史,語言:繁體中文,ISBN:9789571169804,頁數:512,出版社:五南,作者:胡適,出版日期:2013/01/25,類別:文學小說.
Missing: 吉林

博客來-胡適白話文學史

www.books.com.tw › 簡體書

Sep 1, 2013 - 書名:胡適白話文學史,語言:簡體中文,ISBN:9787206099502,頁數:294,出版社:吉林人民出版社,作者:胡適,出版日期:2013/09/01.

白話文學史第一篇 - Google Books Result


https://books.google.com.tw/books?isbn=9573207230 
胡 適 - 1986 - ‎Fiction
印度文學... 守宮百足,鼬貍蹊鼠,諸惡蟲輩,交橫馳走。屎尿臭處,不淨流溢。 ... 夜叉競來,爭取食之"食之既飽,惡心轉熾,闆詳之聲,甚可怖畏。鳩槃茶鬼,蹲踞土捶,或時離地,一尺二尺, ...












目錄



引子
我為什麼講白話文學史呢?
第一 要人知道白話文學是有歷史的
第二 要人知道白話文學史及是中國文學史
近年的文學革命再歷史上的意義
第一章 古文是何時死的
古代方言的不統一
漢武帝時古文已死的證據
科舉是維持古文的絕妙方法
古文再歷史上的大功勞
白話文學是壓不住的
國語文法的進化
第二章 白話文學的背景
平民做了帝后公卿
廟堂的文學
田野的平民的文學
第三章 漢朝的民歌
一切新文學都來自民間
漢初的民論
李延年
古樂府裡的漢時民歌
從民間口唱到「樂府」裡
「樂府」是什麼
第四章 漢朝的散文
散文發達總在韻文之後
漢初的散文還近於語體
王褒的僮約
文體之壞起於一班文人清客
王充用「俗言」著書
王充的文論
第五章 漢末魏晉的文學
西漢止有民歌
東漢中葉以後才有文人倣做樂府
建安時代文人用舊曲作新詞
曹操
曹丕
操值
他們同時的文人
白話詩人應璩
阮籍
第六章 故事詩的起來
中國古代民族沒有故事詩
故事詩的背景
蔡琰的悲憤
左延年的秦女休
傅玄的秦女休
孔雀東南飛
第七章 南北新民族文學
中國分裂了四百年
南方的兒女文學
北方的英雄文學
第八章 唐以前三百年中的文學趨勢
一切文學的駢偶化
左思與程曉
說理詩
大詩人陶潛
元嘉文學無價值
天才的鮑照
惠休與寶月
用典的惡風氣
當時的聲律論
反對的聲浪
倣作民歌的風氣
律詩的起來
第九章 佛教的翻譯文學﹝上﹞
總論
第二世紀的譯經
三世紀的譯經--維祇難論譯經方法
維祇難與竺將炎的法句經
法護--修行道地經裡的「擎缽」故事
四世紀的譯經-趙整
鳩摩羅什﹝傳-論譯經-維摩詰經-法華經「火宅」之喻-他的譯經方法﹞
﹝附錄﹞鳩摩羅什譯經的藝術
第十章 佛教的翻譯文學﹝下﹞
五世紀長安的譯經狀況
曇無懺-他譯的佛所行讚
寶雲譯佛本行經
普曜經
五世紀南方的譯經事業
華嚴經
論佛教在中國盛行之晚
譯經在中國文學上的三大影響
「轉讀」與「梵貝」
「唱導」是什麼
道宣續傳記這三項
綜論佛教文學此後的趨勢



信江出版社其他書
人性的弱點






自序
引子 我為什么要講白話文學史呢?
 第一 要人知道白話文學是有歷史的
 第二 要人知道白話文學史即是中國文學史
 近年的文學革命在歷史上的意義
第一編 唐以前
 第一章 古文是何時死的
  古代方言的不統一
  漢武帝時古文已死的證據
  科舉是維持古文的絕妙方法
  古文在歷史上的大功勞
  白話文學是壓不住的
  國語文法的進化
 第二章 白話文學的背景
  平民做了帝后公卿
  廟堂的文學
  田野的平民的文學
 第三章 漢朝的民歌
  一切新文學都來自民間
  漢初的民謠
  李延年
  古樂府里的漢時民歌
  從民間口唱到“樂府”里
  “樂府”是什么
 第四章 漢朝的散文
  散文發達總在韻文之后
  漢初的散文還近于語體
  王褒的《僮約》
  文體之壞起于一班文人清客
  王充用“俗言”著書
  王充的文論
 第五章 漢末魏晉的文學
  西漢止有民歌
  東漢中葉以后才有文人仿作樂府
  建安時代文人用舊曲作新詞
  曹操
  曹丕
  曹植
  他們同時的文人
  白話詩人應璩
  阮籍
 第六章 故事詩的起來
  中國古代民族沒有故事詩
  故事詩的背景
  蔡琰的《悲憤》
  左延年的《秦女休[行]》
  傅玄的《秦女休[行]》
  《孔雀東南飛》
  《孔雀東南飛》的時代考
 第七章 南北新民族的文學
  中國分裂了四百年
  南方的兒女文學
  北方的英雄文學
 第八章 唐以前三百年中的文學趨勢(三○○-六○○)
  一切文學的駢偶化
  左思與程曉
  說理詩
  大詩人陶潛
  元嘉文學無價值
  天才的鮑照
  惠休與寶月
  用典的惡風氣
  當時的聲律論
  反對的聲浪
  仿作民歌的風氣
  律詩的起來
 第九章 佛教的翻譯文學(上)
  總論
  第二世紀的譯經
  三世紀的譯經——維祗難論譯經方法
  維祗難與竺將炎的《法句經》
  法護——《修行道地經》里的“擎缽”故事
  四世紀的譯經——趙正
  鳩摩羅什——傳
   ——論譯經
   ——《維摩詰經》
   ——《法華經》里的“火宅”之喻
   ——他的譯經方法
  附錄:陳寅恪論鳩摩羅什譯經的藝術
 第十章 佛教的翻譯文學(下)
  五世紀長安的譯經狀況
  曇無懺——他譯的《佛所行贊》
  寶云譯的《佛本行經》
  《普曜經》
  五世紀南方的譯經事業
  《華嚴經》
  論佛教在中國盛行之晚
  譯經在中國文學上的三大影響
  “轉讀”與“梵唄”
  “唱導”是什么
  道宣《續僧傳》記這三項
  綜論佛教文學此后的趨勢
第二編 唐朝(上)
 第十一章 唐初的白話詩
  白話詩的來源:民歌,嘲諷詩,歌妓,傳教與說理
  唐初的白話詩從嘲諷和說理出來
  和尚與諧詩
  白話詩人王梵志
  王績
  帶著論“四杰”
  寒山
  附錄:《桂苑叢談》記王梵志
 第十二章 八世紀的樂府新詞
  帝王貴公主的提倡文學
  宮殿上的打油詩
  唐明皇與樂府新詞
  “力追建安”制作樂府
  頹放的人生觀與解放的詩體
  高適
  岑參
  王昌齡
  王維
  李白——傳
   ——他的樂府歌詞
   ——李杜優劣論
 第十三章 歌唱自然的詩人
  歌唱自然是那時代的人生觀的一種表現
  孟浩然
  王維,裴迪,儲光羲
  李白
  元結
  評論
 第十四章 杜甫
  文學史上一個新時代
  杜甫的傳
  杜甫的詩——第一時期的詩
  他的滑稽風趣
  他的愛國憂時
  《麗人行》與《兵車行》
  《自京赴奉先縣詠懷》
  第二時期的詩
  《哀江頭》,《哀王孫》
  《北征》與《羌村》
  《新安吏》,《石壕吏》,《無家別》
  仿作樂府與創作樂府
  他對于政治的失望
  第三時期的詩
  貧賤不能移的詼諧風趣
  他的悲哀
  他的“小詩”
  他的律詩
 第十五章 大歷長慶間的詩人
  天寶亂前與亂后
  沈千運等不滿意于當時的文學
  元結的新樂府
  杜甫贊嘆元結
  顧況的新樂府與詼諧詩
  孟郊
  樂府大家張籍——傳
   ——婦人問題
   ——其他社會問題
  白話詩人盧仝——傳
   ——《月蝕詩》
   ——“怪辭驚眾”
   ——與民間俗文學的關系
   ——他的白話詩
  韓愈——傳
   ——作詩如作文
   ——他何以走上魔道
 第十六章 元稹自居易
  元稹的傳
  白居易的傳
  白居易的文學主張
  元稹《敘詩》
  元氏論李杜優劣
  “文章 合為時而著,歌詩合為事而作”
  他們理想中的“民意政治”
  文學應當寫實
  元白論詩的分類
  他們的新樂府
  做詩要老嫗能解
  元白的詩的風行
  白居易評他們自己的詩
  白居易學杜甫
  元白的詩
后記


****

胡適的《白話文學史》出版於1928年,是在他原有的《國語文學史》講義的基礎上改寫成的。 後者曾由錢玄同等人為教學需要而非正式地印行過。《白話文學 史》只寫成上卷,從先秦寫到唐代。在此書中,胡適第一次用新觀點、新方法對中國文學史作了一次梳理和總結。他把一切白話的或接近於白話的文學產生、發展看 成是中國文學的主流。他還力圖說明白話文學發展、進步的各種社會原因。這本書至今仍被確認為中國文學史的典範之一。

本部講義從漢魏六朝編到南宋為止,沒有頭尾只是文學史的中段。包含了作者對國語文學的見解和對于這部講義增刪參校的經過。


國語文學史
作者:胡適出版社:安徽教育出版社
出版日期:2006年

民國十年(一九二一),教育部辦第三屆國語講習所,要我去講國語文學史。我在八星期之內編了十五篇講義,約有八萬字,有石印的本子,其子目如下︰

第一講 我為什麼要講國語文學史呢?
第二講 古文是何時死的?
第三講 第一期(一)漢朝的平民文學
第四講 第一期(二)三國六朝
第五講 第一期(三)唐上
第六講 第一期(三)唐中
第七講 第一期(三)唐下
第八講 第一期(四)五代十國的詞
第九講 第一期(五)北宋(1)文與詩
第十講 第一期(五)北宋(2)宋詞
第十一講 第一期的白話散文
第十二講 總論第二期的白話文學
第十三講 第二期上之一(l)南宋的詩
第十四講 第二期上之一(2)南宋的詞第十五講 第二期上之一(3)南宋的白話文

後來國語講習所畢業了,我的講義也就停止了。次年(一九二二)三月甘三日,我到天津南開學校去講演,那晚上住在新旅社,我忽然想要修改我的《國語文學史》稿本。那晚上便把原來的講義刪去一部分,歸並作三篇,總目如下︰

第一講 漢魏六朝的平民文學
第二講 唐代文學的白話化
第三講 兩宋的白話文學

我的日記上說︰

……原書分兩期的計劃,至此一齊打破。原書分北宋歸上期,南宋歸下期,尤無理。禪宗白話文的發現,與宋《京本小說》的發現,是我這一次改革的大原因。……









第一編 漢魏六朝的平民文學
第一章 古文是何時死的
第二章 漢朝的平民文學
第三章 魏晉南北朝的平民文學
第二編 唐代文學的白話化
第一章 緒論
第二章 北宋詩
第三章 南宋的白話詩
第四章 北宋的詞
第五章 南宋的白話詞
第六章 兩宋白話語錄
第七章 南宋以後國語文學的概論

-----
《白話文學史》天津百花文藝  2002 此書以一般的16講為主   附錄採用《  國語文學史兩宋的白話文學》: 


第一章 緒論
第二章 北宋詩
第三章 南宋的白話詩
第四章 北宋的詞
第五章 南宋的白話詞
第六章 兩宋白話語錄
第七章 南宋以後國語文學的概論



---


2011.2:台語與佛典: 《舊書誌》之七---胡適《白話文學史
2012.7 Ken 抄其中的法句經

 

  胡適的《白話文學史》下的 "《朋友》為第一首白話詩,百年紀念"說法



 "胡適《朋友》為第一首白話詩,百年紀念"只是一種說法。 胡適的《白話文學史》上溯久遠.....

所以,說林紓的白話詩《閩中新樂府》比胡適早20年 (閩中新樂府- 维基文库,自由的图书馆),那也是說說而已。



蝴蝶

兩個黃蝴蝶,雙雙飛上天。
不知為什麼,一個忽飛還。
剩下那一個,孤單怪可憐。
也無心上天,天上太孤單。


自胡適老先生1917在《新青年》上發表了咱中國的第一首白話詩《蝴蝶》(原名《朋友》)以來,這一百年里中國現代詩歌在西方文學的影響下和本國詩人的發揚光大下,各種流派眾采紛呈,大約也有上百種之多。
在這些名字各異的流派中,對於普羅大眾來說,最廣為人知最著名的大概是「新月派」和「朦朧詩派」。新月派知名大約是因為徐志摩的浪漫和緋聞帶來的名氣,朦朧詩派當然是因為它具有劃時代的意義,凡是經歷過八十年代詩歌黃金年代的人,無人不知,以至於「朦朧」都成了一個時代的流行詞。至少對我而言,北島、顧城、食指、梁曉斌、江河、舒婷等人的詩歌曾深深烙在了我充滿喧囂和憂鬱的青春時代。
下面就是那首具有劃時代意義白話詩原名為《朋友》。說實在的,以百年後的眼光看來,真的很幼齒。曾經那麼語言華美講究的舊體詩,為了改造成大白話,一代大師不惜犧牲滿腔才情,變身為幼兒水平,以來達到文學改革的目的,啟蒙真是不容易。原文網址:https://kknews.cc/zh-tw/culture/lax242.html

沒有留言:

張貼留言