2017年8月9日 星期三

斯坦因西域考古記-向達譯


翻譯極難,胡適認為翻譯不甚佳的人,無妨礙其在某領域表現不俗。



胡適日記 1934.3.8 (Th.) (7日到天津)

.....只談作學問的必要條件。
I. 充分的工具。
II. 養成作學問的習慣:
 (1) 不懶惰 (勤,動手動腳): ......有兔子的天才,加上烏龜的功力,可以無敵於天下。
(2) 不苟且: (小心謹慎......)......是舉譯書為例:某君誤看Oats 為 Oaks,則小草變成了大樹;某君誤看Port 為 Pork,則葡萄酒變成了豬肉。作算學誤加或誤減一個圈,則錯了十倍,古人所謂"執事敬"*,即是不苟且。
*胡適眉注:"致知須用敬",也是此意。博獅子須用全力,博兔子也須用全力。"
1934.3.13 (Tu):
校讀向達譯稿,不甚滿意。

hc案:應該是後來的斯坦因西域考古記-向達譯,中華書局/台灣中華等。



沒有留言:

張貼留言