"O earth, what changes hast thou seen!"
These words from British poet Alfred Lord Tennyson, born #onthisday in 1809, feel particularly apt this year.
Tennyson was Poet Laureate of Great Britain and Ireland during much of Queen Victoria's reign. His early poetry is thought to have had a strong influence on the Pre-Raphaelite Brotherhood, and is amongst the top of the most frequently quoted writers according to the Oxford Dictionary of Quotations.
This tiny painting, just 9 x 11 cm, shows Tennyson reading aloud in a Glade. It was painted for one of his close friends, poet and critic Francis Turner Palgrave, by George James Howard, the 9th Earl of Carlisle.
"My strength is as the strength of ten,
Because my heart is pure."
Because my heart is pure."
–English poet Lord Alfred Tennyson, born #OTD 1809
Alfred Lord Tennyson 的詩歌全集 胡適之先生的書架上擺一本 經常查索
Alfred Lord Tennyson is considered one of the greatest poets in the English language; in 1998, his work "The Lady of Shalott" was voted one of Britain's favourite poems, second only to Rudyard Kipling's "If". Tennyson died on October 6th 1892
Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson, FRS was Poet Laureate of Great Britain and Ireland during much of Queen Victoria's reign and remains one of the most popular British poets. Wikipedia
Born: August 6, 1809, Somersby, Lincolnshire, United Kingdom
Died: October 6, 1892, Lurgashall, United Kingdom
I hold it true, whate'er befall; I feel it, when I sorrow most; 'Tis better to have loved and lost Than never to have loved at all.
To strive, to seek, to find, and not to yield.
If I had a flower for every time I thought of you, I could walk in my garden forever.
"I fain would follow love, if that could be; I needs must follow death, who calls for me"
Adieu #AlfredLordTennyson, Poet Laureate and President of The London Library, who died #onthisday 1892 .
Adieu #AlfredLordTennyson, Poet Laureate and President of The London Library, who died #onthisday 1892 .
Ont this day 1829 20-year-old Alfred, Lord Tennyson is awarded a prize for his poem Timbuctoo
"Ring out, wild bells - Christmas" by Alfred, Lord Tennyson
Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light;
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.
The flying cloud, the frosty light;
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.
Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring out the grief that saps the mind,
For those that here we see no more,
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.
For those that here we see no more,
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.
Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.
Ring out the want, the care the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes,
But ring the fuller minstrel in.
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes,
But ring the fuller minstrel in.
Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.
Ring out old shapes of foul disease,
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.
*
Alfred, Lord Tennyson was a more complex writer than his status as Queen Victoria’s favorite poet might suggest. Though capable of rendering rapture and delight in the most exquisite verse, in another mode Tennyson is brother in spirit to Poe and Baudelaire, the author of dark, passionate reveries. And though he treasured poetic tradition, his work nevertheless engaged directly with the great issues of his time, from industrialization and the crisis of faith to scientific progress and women’s rights. A master of the short, intense lyric, he can also be sardonic, humorous, voluptuous, earthy, and satirical. This collection includes, of course, such famous poems as “The Lady of Shalott” and “The Charge of the Light Brigade.” There are extracts from all the major masterpieces—“Idylls of the King,” “The Princess,” “In Memoriam”—and several complete long poems, such as “Ulysses” and “Demeter and Persephone,” that demonstrate his narrative grace. Finally, there are many of the short lyrical poems, such as “Come into the Garden, Maud” and “Break, Break, Break,” for which he is justly celebrated.
For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far.
--Tennyson
出 發
(楊牧)搜索者
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar
--Tennyson (Crossing the Bar)
Crossing the Bar
Sunset and evening star, And one clear call for me! And may there be no moaning of the bar, When I put out to sea. But such a tide as moving seems asleep, Too full for sound and foam, When that which drew from out the boundless deep Turns again home! Twilight and evening bell, And after that the dark! And may there be no sadness of farewell, When I embark; For though from out our bourn of Time and Place The flood may bear me far, I hope to see my Pilot face to face When I have cross the bar.
bourne
(bu̇rn)
(hydrology) A small intermittent stream in a dry valley.
古意: goal; limit
gavotte[ga・votte]
- 発音記号[gəvɑ't | -vɔ't]
[名]ガボット:フランスの古い踊りの一種;その舞曲.
[フランス語] bourrée[bour・rée]
- 発音記号[buréi | –]
沒有留言:
張貼留言