胡適日記全集, 第 8 卷: 1940-1952
1951.6.13 此日的日記 台灣版 網路上看不到
中國版附梁宗岱的翻譯
胡適某友人摘出一些"百讀不厭"的莎士比亞十四行
現在網路上有很不錯的 相關網站
例如第六十四首
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
(毀滅便教我再三這樣反省 時光終要跑來把我的愛帶走 哦 多麼致命的思想! 它只能夠哭著去把那刻刻怕失去的佔有)
分析見
http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/64
73
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
(看見了這些 你的愛就會加強 因為他轉瞬要辭你溘然長往 )
突然。唐˙白居易˙與元九書:「溘然而至,則如之何?」
http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/73
30 (原文缺)
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
(但是只要那刻想起你 摯友 損失全收回 悲哀也化為烏有)
http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/30
104
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I ey'd,
Such seems your beauty still.
沒有留言:
張貼留言