昔日讀周玉良? 說他中文演講時 先將帽子一甩開 丟在一邊 瀟灑極了 為周所效法
他戴的帽應該是一種 fedora
( 淺頂軟呢男帽)
moonwalking, fedoras
20世紀前半葉之前 帽子是紳士和一般人外出必備的道具 缺此不可
事實上 台灣在50年代可能依然如此
當時帽子很貴的 譬如說 吳宓書信集中在40年代 旅途中帽子丟了 在買一頂 約他月薪的6/7
胡適一說起英文 一本正經 可能以演講為本
趙元任說他的白話文文章 還是無法 sayable
at the drop of a hat
Immediately, without delay, as in
We were ready to pack our bags and go on vacation at the drop of a hat. This phrase probably alludes to signaling the start of a race or other contest by dropping a hat.
[Late 1800s]
沒有留言:
張貼留言