這件【明 湯煥 遊西山詩 Poems on Traveling to the Western Mountains, Tang Huan, Ming dynasty (1368-1644)】混合了楷書、行書和草書,不但沒有違和感,還讓人覺得獨樹一格!
釋文:(附圖為全件局部)
秋日宿西山臥佛寺。西日猶在山。暮烟已生樹。馬首緣岡迴。僕夫指前路。側逕遙解鞍。空林散狐兔。衲子慣逢迎。惜茲煩禮數。方丈花木深。供張混妍素。坐覺萬籟虛。月采波光注。蟲鳴露下莎。蔬剪霜前瓠。幾年塵鞅間。觸此烟霞痼。中夜魂夢清。心地欣如故。胡不聞琅璫。車音乃驚寤。因思出世難。山靈亦成誤。 遊香山寺。秋晴山暖野花發。小雨石徑無塵埃。果園槭槭響墮葉。香澗泠泠漱古苔。危磴千盤但佛閣。藏舟一壑為玄臺。漫言人世與茲絕。上方金碧令心哀。鄰初道人。
書法賞析:
本幅書寫〈秋日宿西山臥佛寺〉、〈遊香山寺〉自作詩兩首,書法受元代「雜體書」影響,混雜楷、行、草和章草四體,唯筆法更加自由奔放,獨樹一幟。
關於湯煥:
湯煥(生卒年不詳),字堯文,號鄰初。浙江杭縣人,隆慶四年(1570)舉人。善書法、精篆刻,高士奇(1644-1703)謂其「以書法稱於時,蓋從晉人蹊徑而入者。」
****
胡適日記有遊西山的紀錄
詩
1917
老槐樹的影子
在月光的地上微晃﹔
棗樹上還有幾個干葉,
時時做出一種沒氣力的聲響。
西山的秋色幾回招我,
不幸我被我的病拖住了。
現在他們說我快要好了,
那幽艷的秋天早已過去了。
1920
我從山中來,
帶來蘭花草,
種在小園中,
希望開花好。
一日望三回,
望到花時過﹔
急壞看花人,
苞也無一個。
眼見秋天到,
移花供在家﹔
明年春風回,
祝汝滿盆花!
1925
許久沒有看見星兒這麼大,
也沒有覺得他們離我這麼近。
秋風吹過山坡上七八棵白楊,
在滿天星光裏做出雨聲一陣。
***
北京西山在北京以西30里外,是太行山脈的一支,為著名的風景名勝區。
沒有留言:
張貼留言