柳存仁《上古秦漢文學*史》商務印書館,?
*台灣商務,1967,人人文庫
書中說《詩三百篇》、《春秋戰國》兩章例證,皆胡適之先生所選。
孫楷第 1898-1986 《日本東京所見中國小説書目提要》附《大連圖書館所見中國小説書目提要》一書的撰述與出版,與《中國通俗小説書目》一起,被學術界視爲中國 小説目録學正式成立的標誌,對於中國古典小説研究的全面展開,諸部小説名著研究的深入,均有深遠的影響。作者孫楷第因此被譽爲「中國小説研究史上的哥倫 布」(本書初版卷首胡適序中語)。
本書的不足,在訪書時間太短,少數小説提要尚不夠完善(如卷二有關《二刻拍案驚奇》的記録);個别考證也略有匆忙下結論之嫌,致引起後來研 究者的駁難(如卷四關於《西遊釋厄傳》的結論,即受到現代學者柳存仁的詰難,見柳氏《倫敦所見中國小説書目提要》第二篇及其「附録」,書目文獻出版社一九 八四年版)。
1967年,韋利去世後一年
柳存仁《倫敦所見中國小說書目提要》(Chinese popular fiction in two London Libraries )在香港龍門書局出版,韋利生前為作序言。
溫源寧《不夠知己》(英文)有篇胡適博士。約1948年,胡適與溫源寧在上海見過面,日記上說他不真誠 (憑記憶)。
溫源寧當中華民國駐希臘大使時,請楊宗翰 (時在香港)去幫忙。
一時,將兩位翻譯者:楊宗翰和楊周翰搞混,有點亂套。楊宗翰 1920年清華學校畢業後留美,在哈佛大學攻讀政治學,1924年畢業回國,在北京大學任教,1930年 ..Dec 12, 2017 - 閔福德曾與柳存仁合編《中國中產階級小說:清代至民初言情 ... of the great powers · Porta Pia; The Renaissance By John R. Hale 楊宗翰譯,時代.
柳存仁是楊宗翰地摯友,在楊過世時有篇長文寫他。
有關本書的評論文字,有胡適《日本東京所見中國小説書目提要序》(載《胡適論學近著》第一集,商務印書館一九三五年版)等。
沒有留言:
張貼留言