Sara Teasdale - Love Songs - The Other Pages
www.theotherpages.org/poems/books/teasdale/lovesongs01.html
May Wind
- I SAID, "I have shut my heart
- As one shuts an open door,
- That Love may starve therein
- And trouble me no more."
- But over the roofs there came
- The wet new wind of May,
- And a tune blew up from the curb
- Where the street-pianos play.
- My room was white with the sun
- And Love cried out in me,
- "I am strong, I will break your heart
- Unless you set me free."
戴久永老師的:網路流傳
關不住了!
【美國】莎拉·替斯代爾(胡適譯)
我說“我把心收起,
向人家把門關了,
叫‘愛情’生生的餓死,
也許不再和我為難了。”
但是五月的濕風,
時時從屋頂上吹來;
還有那街心的琴調,
一陣陣的飛來。
一屋裏都是太陽光,
這時候“愛情”有點醉了,
他說,“我是關不住的,
我要把你的心打碎了!”
1919年2月26日譯
愛情永遠是關不住的,如同春天,一進二月,節氣剛沾著點“雨水”的邊兒,那撲面的已是不寒楊柳風。1912年前後,美國也掀起一場“新詩”運動,意象派應運而生,這首原詩題為《在屋頂上》的詩,正是美國意象派女詩人莎拉·替斯代爾的《關不住了!》。胡適自稱這是他的“‘新詩’成立的新紀元”,可見此詩在他心中的分量。
沒有留言:
張貼留言