2023年5月14日 星期日

董顯光(1887-1971)『蒋総統伝』、《日笑錄‧胡適序》台北:大林,1955/1977『日本のユーモア(原題:日笑錄)』 (有胡適的序文) 駐日大使 1952年5月~ 1956年5月、駐米大使

wikipedia

董顯光(1887年11月9日-1971年1月10日),浙江省寧波鄞縣茅山鄉董家跳村人。著名報人、作家、外交家。

董出身於基督教徒家庭,幼年困苦。1899年,董隨全家遷居上海,接受了系統的西式教育。中學畢業後,董應聘到奉化龍津中學教授英語,其學生中包括蔣介石1907年,董回到上海結婚,並進入商務印書館工作。

1909年,董在基督教長老會的幫助下赴美國密蘇里州留學,先後在巴克學院、密蘇里大學紐約哥倫比亞大學普利茲新聞學院就讀。1913年,董大學畢業,取道日本回國,途中結識了孫中山,後經其介紹,出任上海《民國西報》副主筆兼駐北京的記者。同年,宋教仁袁世凱派人暗殺,董率先揭發此事,成為二次革命的導火線。

1914年,董出任《北京日報》主筆,1916年後長期擔任熊希齡的秘書。1925年3月1日,董在天津創辦《庸報》。1928年皇姑屯事件後,庸報率先披露真兇為日軍,引起極大轟動。到1930年庸報的發行量已接近兩萬份,成為僅次於《大公報》和《益世報》的天津第三大報。

1934年,董經蔣介石介紹加入中國國民黨,開始從政。起初,董在國民黨軍事委員會上海辦事處負責檢查外國新聞電訊。抗日戰爭爆發後,董任國民黨軍事委員會第五部副部長,不久又改任國民黨中央宣傳部副部長,負責營造國民政府的國際形象,為抗戰爭取國際支持,曾經隨蔣介石出席開羅會議1945年當選為國民黨中央執行委員。

抗戰勝利後,董於1947年出任國民政府行政院政務委員兼新聞局長。1949年,董隨國民政府遷往台灣,擔任中國廣播公司總經理兼《中央日報》董事長。1952年8月13日,董出任戰後首任中華民國駐日本大使1956年,董又受命出任中華民國駐美國大使1958年,董卸職返台,任總統府資政1970年,董移居美國,次年病逝於紐約

董深得蔣介石信任,曾受其委託與張學良交好,在董的影響下,張學良皈依基督教

董的主要作品有:《一個中國農夫的自述》(又稱《董顯光自傳》)、《蔣介石傳》、《中國和世界報刊》等。



晩年 [編集]

台湾での董顕光は総統府国策顧問、国民党中央評議委員を務める。そして報道界に復帰して、中国広播公司総経理、『中央日報董事長となった。1952年5月、駐日大使に任ぜられ、1956年5月、駐米大使に移っている(1958年7月まで在任)。

1971年1月10日、アメリカにて病没。享年85(満83歳)。自叙伝に『ある中国農民の自伝(原題:一個中國農夫的自述)』がある。また董の著書のうち、『蒋総統伝』、『日本のユーモア(原題:日笑錄)』*などは邦訳されている[1]

* 胡適序

胡適之先生的世界The Many Worlds of Dr. Hu Shih: 散播智慧的種子(止 ...

2011年4月14日 ... 胡頌平是胡適的秘書,本書所記的談話,都是胡頌平根據1958-1962年間的日記 ... 有名的怕老婆故事書,胡適一起買了六七本,分送董顯光等朋友;1961年6 ...



a good sailor / 董顯光著《日笑錄‧胡適序》

原文

有一位美國朋友告訴我一只故事說:他有一次在一只橫渡大西洋的大郵船上發現一個日本人每一個清晨每逼個下午一定經常地在甲板上散著步。一天,風浪十分大,那個日本還是照常散著步。當那個日本人走過我那美國朋友躺椅的面前時,美國朋友招呼著說道:「我發現你真是一位好sailor。(按英文sailor原意雖作水手解,土話引申作為航海的旅客,好sailor意即不怕風浪的人),那個日本人立定了答復道:「我不是水手:我是一位日本的貴族。」

或者就像這樣不懂外國語的土話才造成了日本人沒有幽默的神話。

出處 董顯光著《日笑錄‧胡適序》台北:大林,1955/1977二版,頁四

A Pragmatist and his free spirit: the half-century romance of Hu ... - Google 圖書結果

books.google.com/books?isbn=9629963418...Susan Chan Egan, Chih-P'Ing Chou - 2009 - Biography & Autobiography - 523 頁
Hu Shi's "Preface" to Hollington K. TongJapanese Sense of Humor (Tokyo: 1956), reproduced in A Collection of Hu Shih's English Writings, 3:1480: "I began ...


Japanese Sense of HumorHollington K. Tong (Author)

解說: 在 The New Oxford American Dictionary : ( a good /bad sailor ) a person who rare (or often) becomes sick at sea in rough weather.

沒有留言:

張貼留言