三浦國說的台灣之盜版本《王安石》。
其實,各種"盜版本"是台灣文化的要員,達數十年之久,譬如說余光中的《梵谷傳》等等。
今天是隔約半年再訪誠品台大店,可知許多新譯版《瘟疫》《愛的藝術》都是公版或付版稅之書。
立讀十月《明報月刊》,鍾玲教授寫聶華苓.....
讀胡適的《五十年來之中國文學》 (1922.3.3,了不起),才知道梁啟超辦過《庸言報》,查Wikipedia的《庸言雜誌》中梁啟超《庸言報 創刊號》對"庸"的界定,令我對將福羅拜Flaubert的書翻譯成《庸言詞典》,覺得稍稍要謹慎點.....
沒有留言:
張貼留言