2020年5月24日 星期日

《敕勒歌》原是鮮卑語,而被譯成漢聞者,早已為胡適氏所注意到。《白話文學史》上卷,上海,1928年,第七章,第114頁。

小川 環樹師生可能更喜歡用"東方學"。『東方学回想 Ⅸ 先学を語る〈6〉』(刀水書房、2000年)、弟子達の座談での回想
為何?舉一篇最得意的文章
第十二章 《敕勒歌》——中國少數民族詩歌論略
副標題很可能是中國硬加上的,其英文翻譯比較清楚。
論中國詩 的336~37頁,原日文直譯為《敕勒歌—其原語與文學史的意義》


(Acta Asiatica 1960 ) The song of Ch'ih - le : Chinese translation turkish folk song and their influence on Chinese poetry
本文註解5 :《敕勒歌》原是鮮卑語,而被譯成漢聞者,早已為胡適氏所注意到。《白話文學史》上卷,上海,1928年,第七章,第114頁。
HC案:第七章的標題為《南北新民族的文學》,讀它,可知宋朝即知此事。有趣的是,胡適之先生的是"高歡鼠子,親犯玉壁....." 高歡知道了,只好扶病起坐.....
宋郭茂倩編 樂府詩集:"高歡鼠子,親犯玉壁....." 神武聞之,勉坐以安士眾。......

検索結果

ウェブ検索結果

現在所見最早的紀錄,則是宋郭茂倩的《樂府詩集》, 1 其全文如下:〈敕勒歌〉(原注)《樂府廣題》曰:「北齊神武(即高歡)攻周玉壁,士卒死者十四五,神武恚憤疾發。周王下令曰:『高歡鼠子,親犯玉壁。劍弩一發,元凶自斃。』 2 神武聞之,勉坐以安士眾,悉引諸貴,使斛 ...
小川環樹, ‎譚汝謙 - 2018 - ‎Art

沒有留言:

張貼留言