2018年4月10日 星期二

「人生實難」:談臺靜農先生.......《詩經 野有死麕》俞平伯、顧頡剛、鄭清茂校《王次回詩集》.......《到民間去:一九一八年至一九三七年的中國知識分子與民間文學運動》

對於《詩經》等,我都沒研究。不過讀一些學人的討論書信,覺得這些交通,都很難得。

讀俞平伯解讀《野有死麕》(1930年代),附有顧頡剛及胡適的說法 (胡適給顧開英文民俗學書單* (有改正),並指出《王次回詩集》中有類似說法,顧頡剛去找出來.......)




疑雨集

https://ctext.org › 維基 › 疑雨集 
重來絮語向西牕,奉墜羅衣淚一雙。臂釧夜寒歸雪砌,鬢鬟風亂過春江。金堂地逼防言鳥,茅舍雲深絕吠庬。郎肯愛閑須一到阿家讀作姑。新醁正開缸。

 374. 勉為蕭郎署酒監,登盤海錯怕腥鹹。白詩有海味腥鹹減聲氣。儂音耐聽荊梁異,座有荊溪梁溪各一友。艷集羞逢少長咸。悶擲花枝鑒曉鏡,笑擎茶盌涴春衫。狂生未望如飴齧,先瀝餘杯 ...


*

The Origin and Development of the Moral Ideas - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Origin_and_Development_of_the_Moral_Ideas

The Origin and Development of the Moral Ideas is a book by the Finnish philosopher EdvardWestermarck, published between 1906 and 1908. One of his main works, it is a monumental study and a classic in its field, though now antiquated. Contents. [hide]. 1 Summary; 2 Scholarly reception; 3 References. 3.1 Footnotes ...

Morals in evolution ; a study in comparative ethics : Hobhouse, L. T. ...

https://archive.org/details/moralsinevolutio00hobh

Morals in evolution ; a study in comparative ethics. by Hobhouse, L. T. (Leonard Trelawny), 1864-1929. Publication date 1925


鄭清茂校的《王次回詩集》(台北:聯經,1984) 的出版說明,謝:臺靜農先生賜題封面、莊申兄慨贈文明版《王次回疑雨集注》、莊因兄為各集題字、胡嘉陽女士.......

我喜歡這些民國或世界的詩文討論共同體,不管是胡適、周作人、顧頡剛、俞平伯、趙元任、陽聯陞、甚至吉川幸次郎、鄭清茂先生提的永井荷風......
****

Youtube Logo
215 「人生實難」:談臺靜農先生  2018-02-21 漢清講堂
33:02
215 「人生實難」:談臺靜農先生 2018-02-21 漢清講堂
hc iTaiwan forum

《到民間去:一九一八年至一九三七年的中國知識分子與民間文學運動》Going to the People: Chinese Intellectuals and Folk Literature, 1918-1937.





******
胡適先生早年寫過一篇〈談談《詩經》〉。他不大願意繼承中國原來解釋《詩經》的傳統,所以認為《國風》裡的周、召二南全部都可以用情詩來解釋:〈葛覃〉講女工下工之情形,〈小星〉是講妓女與恩客。後來周作人(1885-1967)在一篇文章〈談《談談詩經》〉,質疑說當時有沒有女工跟妓女恐怕都還值得研究。後來顧頡剛(1893-1980)把胡適的文章 ...



在胡適眼睛裡,《詩經》中的重要作品,到底該如何看待呢?“這一部《詩經》已經被前人鬧得烏煙瘴氣,莫名其妙了。詩是人的性情的自然表現,心有所感,要怎樣寫就怎樣寫,所謂'詩言志'是。”胡適明確地說:“《詩經·國風》多是男女感情的描寫,一般經學家多把這種普遍真摯的作品勉強拿來安在什麼文王、武王的歷史上去;一部活潑潑的文學因為他們這種牽強的解釋,便把它的真意完全失掉,這是很可痛惜的!”對於《詩經》中的“風”類作品,胡適認為:“譬如《鄭風》二十一篇,有四分之三是愛情詩……說來倒是我的同鄉朱子(按:朱熹)高明多了,他已認《鄭風》多是男女相悅淫奔的詩”。
對其中《野有死麕》一詩的解說,亦顯示了胡適開闊的視野:“《野有死麕》的詩,也同樣是男子勾引女子的詩。初民社會的女子多喜歡男子有力能打野獸,故第一章:'野有死麕,白茅包之',寫出男子打死野麕,包以獻女子的情形。'有女懷春,吉士誘之',便寫出他的用意了。此種求婚獻野獸的風俗,至今有許多地方的蠻族還保存著。”


出處:《詩經·國風·召南·野有死麕》全文野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。註釋①麕(jun):獐子,與鹿相似,沒有角。②白茅:草名。③吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。④樸樕(su):小樹。⑤純(tun)束:包裹,捆紮。③舒:慢慢,徐緩。脫脫(dui):緩慢的樣子。①感(han):同'撼”,意思是動搖,帨(shui):女子的佩巾。③尨(mang):長毛狗,多毛狗。

How lovely this short poem by Yu Pingbo in 1922!

沒有留言:

張貼留言