2017年3月9日 星期四

An outline of the religious literature of India by Farquhar, J. N. (John Nicol), 1861-1929....北宗始終自認為"楞伽宗"《楞伽經》






An outline of the religious literature of India

by Farquhar, J. N. (John Nicol), 1861-1929

Published 1920
FULL TEXT

胡適日記 1926.10.2 英國,昨天"再"買一本參考 (家中已有)。"......金頁翻看幾處,頗有所見。"
"《楞伽》一經似˙是錫蘭島的作品;......錫蘭佛教徒著作甚多,其中多有流入中土者,如 Buddhaghosha 之著作 (據 Winterninitz: Geschichte des indischen  Literatur" II, i, 152)曾有中譯;《楞伽》之譯,亦是情理上可能的。....皆可見北宗始終自認為"楞伽宗"。......此真所謂"南無窮"。



Buddhaghoṣa[1] (Thaiพระพุทธโฆษาจารย์Chinese覺音/佛音) was a 5th-century Indian Theravada Buddhist commentator and scholar.[2][3] His best-known work is the Visuddhimagga "Path of Purification", a comprehensive summary and analysis of the Theravada understanding of the Buddha's path to liberation. The interpretations provided by Buddhaghosa have generally constituted the orthodox understanding of Theravada scriptures since at least the 12th century CE.[4][5] He is generally recognized by both Western scholars and Theravadins as the most important commentator of the Theravada.[3][6]

Buddhaghoṣa - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhaghoṣa

學術研究[編輯]

近代學者考據認為他出身於南印度,後至中印度。
巴利三藏中律藏之註疏名為《善見論》(Samantapasadika),這本書在南北朝時,由僧伽跋陀羅傳至中國,譯成《善見律毘婆沙[3]。一般認定其為覺音所著,日本學者水野弘元認為,在永明六年(488年)和僧伽跋陀羅一起來到廣東的未具名三藏法師,很可能就是覺音本人。他在30歲時到達斯里蘭卡,研究巴利文經典。之後可能到達緬甸傳授佛法,78歲時與弟子僧伽跋陀羅到達中國廣州,因為年老的緣故而沒有上岸,將《善見論》交給弟子僧伽跋陀羅後,乘船歸國,最後在高棉圓寂。


~~~~
楞伽經梵文लंकावतारसूत्र Lankāvatāra-sūtra),漢譯為《楞伽阿跋多羅寶經》、《入楞伽經》、《大乘入楞伽經》。是大乘佛法中綜合了『虛妄唯識系』及『真常唯心系』之重要經典,亦即說明唯心如來藏阿賴耶識之教義。屬於如來藏學派,與《解深密經》同為論述唯識思想的重要經典。

經題解釋[編輯]

楞伽(梵文Lankā)的字面意思,一是指珍寶,二是指不可入、不可往的危險處。
最早出於《羅摩衍那》,是個地名,指錫蘭島。在島上有個國家,稱楞伽國,或楞伽城。《羅摩衍那》認為,在錫蘭島上有個楞伽山,山上居住了很多羅剎、夜叉,人皆不敢前往,故稱為危險處。
作珍寶解釋時,釋迦毘楞伽寶原為帝釋天所持有之寶石,又作紅寶石解釋。
第二個說法,楞伽是山名,或城名。釋迦牟尼曾至此處,向夜叉王說法,因此稱此經為楞伽經。
阿跋多羅者是指無上之義,全意是佛陀入此聖足山[1]所說之寶經。

五種漢文譯本[編輯]

初譯失傳[編輯]

《楞伽經》共有五種漢譯本。第一種譯本是中天竺國曇無讖三藏法師於412年來華,在北涼姑臧譯出,在唐朝失傳。

沒有留言:

張貼留言