2018年9月28日 星期五

胡適"疊腿";"翹二郎腿"

談"二郎腿"一詞的誤解和英譯
有人認為胡適竟然在蔣中正面前翹二郎腿(圖一)不禮貌,應該是對"二郎腿"一詞的誤解。翹二郎腿是很倨傲的姿勢,如圖二,這姿勢之所以認為不雅,我個人猜想是因為露出了褲襠和鞋底兩個不雅的部位。
"疊腿" 和 "翹二郎腿" 不同,所以之前攻擊蔡英文翹二郎腿見客的爭議(圖三)也是扭曲了 "二郎腿" 的定義。梅克爾與歐巴馬都是疊腿而談(圖四),可見"疊腿" 在國際禮儀上是可以接受的。
斯文的"疊腿"和倨傲的"翹二郎腿"在英文有不同的叫法,如圖五(前者也叫The European Leg Cross,後者叫the American Figure Four,兩個名詞描述出歐美兩地民族性的基本不同)。據說二戰期間,納粹就靠這姿勢辨識出美國人。

沒有留言:

張貼留言