胡適 1905年 十五歲
春 改進澄衷學堂,在那裏讀了嚴復譯的《天演論》和《群己權界論》等書。……澄衷(學堂)的教員之中,我受楊千里先生(天驥)的影響最大。……他很鼓勵我,在我的作文稿上題了「言論自由」四字。…….他教我們班上買了吳汝倫刪節的嚴復譯本《天演論》來做讀本,……有一次(作文)題目是「物競天擇,適者生存,試申其義」……..
《天演論》出版之後,不上幾年,便風行到全國,竟做了中學生的讀物了。讀這書的人,很少能了解赫胥黎在科學史和思想史上的貢獻。他們能了解的只是那「優 勝劣敗」的公式在國際政治上的意義。在中國屢次戰敗之後,在庚子辛丑大恥辱之後,這個「優勝劣敗,適者生存」的公式確是一種當頭棒喝,給了無數人一種絕大 刺激。幾年之中,這種思想像野火一樣,延燒著許多少年人的心和血。「天演」「物競」「淘汰」「天擇」等等術語都漸漸成了報紙文章的熟語,漸漸成了一班愛國 志士的「口頭禪」。.....胡適《四十自述》香港:世界文摘出版社,1974,頁55-56
〈天演論〉台灣商務印書館,1969/1977三版
嚴復系統地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國,他翻譯了《天演論》、《原富》、《群學肄言》、《群己權界論》、《社會通詮》、《法意》、《名學淺說》、《穆勒名學》等著作。他的譯著在當時影響巨大,是中國20世紀最重要啟蒙譯著。嚴復的翻譯考究、嚴謹,每個譯稱都經深思熟慮,他提出的「信、達、雅」的翻譯標準對後世的翻譯工作產生深遠影響。[1]
天演論 作者:托馬斯·亨利·赫胥黎 1893年 譯者:嚴復 |
原文書名為《Evolution and Ethics》,發表於1893年。本譯本為1898年作品。
|
目錄
卷一 天演論上
- 吳序
- 自序
- 譯例言
- 導言一 察變
- 導言二 廣義
- 導言三 趨異
- 導言四 人為
- 導言五 互爭
- 導言六 人擇
- 導言七 善敗
- 導言八 烏托邦
- 導言九 汰蕃
- 導言十 擇難
- 導言十一 蜂群
- 導言十二 人群
- 導言十三 制私
- 導言十四 恕敗
- 導言十五 最旨
- 導言十六 進微
- 導言十七 善群
- 導言十八 新反
卷二 天演論下
----
Evolution and Ethics by Thomas Henry Huxley
Evolution and Ethics by Thomas Henry Huxley
Evolution and Ethics by Thomas Henry Huxley - Project Gutenberg
Next article: Science and Morals [1886], pages 117-146.
Previous article: a href="E-EProl.html">Evolution and Ethics: Prolegomena [1894], pages 1-45.
|
THE
HUXLEY
FILE
|
|
沒有留言:
張貼留言